понедельник, 12 сентября 2022 г.

Из грамот сношений Полоцка с Ригой

 Договорная грамота князя полоцкого Глеба и полоцкого епископа Григория 1338-1341 

 А в ризе рускому купцеви от веса дати емоу от берковьска 

Vortmer so sohal de Rusche coopman to Righe van deme schippunds

 Аже наидуть оу немець нечистыи товаръ оу Русской земли, плитки ему назадъ с товаромъ оу ригу, тамъ его свои князь судить

 Vortmer worde valsch gud under dene deutschen coopmanne to Ruslande bevunden...


Торговый договор Полоцка с Ригой 1405 г. Мая 17 "А от веса оузяти по старому закону. А мы оу ризе руському купъцеви тако же чинимъ"

1406 г. Торговый договор Полоцка и Риги, заключённый от имени Полоцка, великим князем Витовтом. На обороте надпись "Dyt is vytawten bref dudesch und rusch" письмо Витовта по-немецки и по-русски"

, Александр, иначе Витовт, Божиею милостию великий князь Литвы и пр ... Все те, кои грамоту сию слышать будут, да знают, что Мы, во славу Бога и по многой любви и вере во Христа Спасителя, силою сей грамоты даровали ва вечное время, в неотъемлемую собственность [116] в нашем городе Полоцке, в Русской земле, участок https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Litva/XV/1400-1420/Vitovt/gram_deutsche_polock_23_02_1406.phtml?id=9656

Послание полоцкого воеводы олехна судимонтовича Hir is inne des hovetmanns breff to Ploßkouw in Ruschen gescreven Здесь письмо полоцкого наместника , написанное по-русски.

1338 г. ноября 1 — 1341 г.]. — Грамота совета г. Риги полочанам по вопросам торговли Des en is nicht, wente gi iuwe boden an uns sanden, Dimitere unde Worone, de mit uns spreke(n), wo et stan sculde twisschen deme Duschen copma(n)ne unde deme Ruschen copma(n)ne hir to Rige unde gindert bi iuv. 

Но это не так, ибо вы послали к нам ваших послов Димитрия и Ворону, которые говорили с нами, какие должны быть отношения между немецкими купцами и рускими купцами у нас в Риге и там у вас.

 Were dat sake, dat darvan schelinge worde, edd(er) van anderen stucken, wat en Dusche unde en Russe spreken unde tůghen, dat scal macht hebben, also bescedeliken, oft et umbesprokene lůde sin. 

Если бы от этого возникли споры, или от других вещей, о которых немец и русин говорят и свидетельствуют, то это должно иметь силу, в том случае, если это достойные доверия (не пораженные в правах) люди.

Купцы в Риге призывали полочанам писать по-русски, так как они русские, а грамотам по-немецки они не рады. 1398 Sept. 5 Det deutsche Kaufmann zu Polozk am Riga: bittet um Zusendung einer neuen Schnellieage Unde will y den Russen jenighe hreve senden, de scrivet up Russesch, wente se den Duetschen hreven nich loven willen ende nicht van en heldet. Hansisches Urkundenbuch Bd. 5 №345

Послание воеводы полоцкого олехна судимонтовича совету и мещанам Риги 1463 г.


Hir is inne des hovetmanns breff to ploßkouw in ruschen gescreven - здесь письмо полоцкого наместника , написанное по-русски.

Комментариев нет:

Отправить комментарий