среда, 24 января 2024 г.

некоторые сведения о варягах-русах


 Из произведений Кирилла Туровского 



УСПЕНИЕ ПРЕПОДОБНЫА КНЯГИНИ ОЛЬГИ, БАБЫ ВЛАДИМЕРЯ. КАНОН И СТИХИРЫ. ТВОРЕНИЕ КИРИЛА МНИХА

...

Духовно възвеселитеся, рустии вси конци, память чтуще Ольги богомудрыа, …

Кондак. Глас 4. Под "Явися днесь".


Въспоим днесь благодетеля всех Бога, прославлешаго в Руси Ольгу богомудрую; молитвами ея подай же грехов оставление!

Икос:

Рускому языку, Плесковской стране, богоизбранному от варяг княжьскому племени праматери наречеся Ольга: ходящим прежде неразумиа в тьме - всех честным озари крестом, паче же святым озари крещением, имже омый идольскую скверну, именити же людие нарекохомся Богу, к Немуже за ны, дръзновение имущи, молися!



преподобных отець наших: Антония, Савы, Еуфимия, Феодосия Иерусалимскаго, и преподобнаго отца Ануфрия, и иже во святых преподобнаго отца нашего Феодосия Печерскаго, всея Руси светилника, иже обещавшагося за нас слово отдати на страшнем Твоем суде, на немже, Господи, и мене неосужена сохрани, в мире управи жизнь мою, молитвами его и всех святых, иже от века Тебе благоугодивших, всегда и ныне и присно и во веки веком, аминь



В житии Кирилла Туровского "Съй бе блаженный Кирил рождение и въспитание града Турова, в Рустей стране тако нарицаема, богату родителю сын."

"И канон великый о покаании сътвори к Господу по главам азбуки, иже и доныне держат вернии рустии людие"

Названия днепровских порогов из произведения византийского императора Константина Порфирородного De Administrando Imperio



Essoupi (Old Norse vesuppi, "do not sleep"(не спи))

Oulvorsi (Old Norse holmfors, "island rapid"(островной поток))

Gelandri (Old Norse gjallandi, "yelling, loudly ringing"(шумный, звучный, громкий)

Aeifor (Old Norse eiforr, "ever fierce"(всегда жестокий))

Varouforos (Old Norse varufors, "cliff rapid"(быстрый порог, стремнина) or barufors, "wave rapid")

Leanti (Old Norse leandi, "seething"(бурный), or hlaejandi, "laughing"(смеющийся) )

Stroukoun (Old Norse strukum, "rapid current"(быстрое течение)).



The 'monoxyla' which come down from outer Russia to Constantinopol are from Novgorod, where Sviatoslav, son of Igor, prince of Russia, had his seat, and others from the city Smolensk and from Teliutza and Chernigov and from Vyshegrad. All these come down the river Dnieper, and are collected together at the city of Kiev, also called Sambatas. Their Slav tributaries, the so-called Krvichians and the Lenzanenes and the rest of the Slavonic regions, cut the 'monoxyla' on the mountains in time of winter, and when they have prepared them, as spring approaches, and the ice melts, they bring them on to the neighbouring lakes. And since these lakes debouch into the river Dnieper, they enter thence on this same river, and come down to Kiev, and draw the ships along to be finished and sell them to the Russians.…



...Моноксилы, которые спускаются са знешняй Русі да Канстантынопаля з Ноўгарада, дзе Святаслаў, Ігаравы сын, князь Русі, меў сваё княжанне, і іншых: з горада Смаленска і з Teliutza і з Чарнігава і з Вышаграду. Усе яны ідуць уніз па рацэ Днепр і збіраюцца разам каля Кіева, яшчэ званы Sambatas. Іх Славянскія данніки, так званыя Крывічы і Ленцаніны і астатнія славянскія вобласці, яны выразаюць лодкі ўзімку, і калі яны іх падрыхтуюць, як толькі вясна наступіць, і лёд расстане, яны цягнуць іх на бліжэйшыя азёры. І так як гэтыя азёры ўпадаюць у раку Днепр, яны ўваходзяць у гэту раку адтуль, і ідуць уніз да Кіева і прадаюць іх русам…



Далей можна заўважыць, што аўтар аддзяляе русаў і славян і іх мовы.

… When they have passed this barrage, they re-embark the others from the dry and sail away, and come down to the 2nd barrage, called in Russian Oulvorsi, and in Slavonic Ostrovouniprach, which means 'the Island of the Barrage'



КалІ яны прайшлі гэты парог, яны перазагружалі караблі па сушы і плылі далей, і прыходзілі да другога парога, званага па-руску Oulvorsi, па-славянску Ostrovouniprach, што значыць "востраў парога"



.. Similarly they pass the third barrage also, called Gelandri, which means in Slavonic 'Noise of the Barrage', and then the 4th barrage, the big one, called in Russian Aeifor, and in Slavonic Neasit, because pelicans nest in the stones of the barrage.



Падобным чынам яны праходзілі трэці парок, званы Gelandri, што знача па славянску 'Шум парога', і далей 4-ты парог, самы вялікі, званы па-руску Aeifor, і па-славянску Neasit, таму што пеліканы гняздуюцца ў камянях гэтага парога.



To the 5th barrage, called in Russian Varouforos, and in Slavonic Voulniprach, because it forms a large lake..



Да 5-га парога, званага па-руску Varouforos, і па-славянску Voulniprach, т. што ён фармуе вялікае возера.



… 6th barrage called in Russian Leanti and in Slavonic Veroiutzi, that is 'the Boiling of the Water'



6-ы парог, званы па-руску Leanti, і па-славянску Veroiutzi, што азначае 'кіпенне(варка) вады'



..7th barrage called in Russian Stroukoun, and in Slavonic Naprezi, which means 'Little barrage'



7-ы парок званы па-руску Stroukoun, і па славянску Naprezi, што азначае 'маленькі парог' ...



Далей на 69 с. можна пачытаць.

When the month of November begins, their chiefs together with all the Russians at once leave Kiev and go off on the 'poliudia', which means 'rounds', that is, to the Slavonic regions of the Vervians and Drugovitians and Krivichians and Severians and the rest of the Slavs who are tributaries of the Russians.



Калі наступае лістапад, іх гаспадары разам з усімі русамі аднойчы пакідаюць Кіеў і ідуць на "палюддзе", у славянскія вобласці Вервян, Другувітаў і Крывічоў і Севяранаў і іншых славянаў, данніцаў русінаў.


Из Ипатьевской летописи: 

(912) мы ѿ рода Рүс̑каг̑ . Карлы А . Инегелдъ . Фарлоѳ . Веремоуд . Рүлавъ . Гоуды Б Роуал̑дъ . Карнъ . Фрелавъ . Рүалъ 1. Актевү . Трүанъ . Лидоул̑ Фостъ . Стемид . иже послани 2 ѿ Ѡлга великог̑ кн҃зѧ Роус̑каг̑ . и ѿ всѣх иж соут под роукою єг̑ свѣтлых и великих кн҃зь . и єг̑ великих боӕръ . к вам Лвови и Александрови 3. и Костѧнтинү . великим ѡ Бозѣ самодержьцем . цр҃мъ Греческым



(945) мы ѿ рода Рускаго слы 19 Б . и гостьє Иворъ 20 солъ 21 Б Игорєвъ 22 великаго кнѧзѧ 23 Рускаго . и ѡбьчии сли 24 Б. Вуєфастъ Ст҃ославль сн҃а Игорева . Искусєви Ѡлгы кнѧгынѧ . Слуды Игорєвъ . нєтии Игорєвъ . Оу/л.18об./лѣбъ Володиславль . Каницаръ Перъславинъ 25. Шигобернъ . Сфандръ . жены Оулѣбовы . Прастенъ . Турдуви . Либи . Арьфастов 26 . Гримъ Сфирковъ . Прастѣнъ . Ӕкунъ . нетии Игоревъ . Кары Тудковъ . Каршевъ . Тудоровъ . Єгри . Єрлисковъ . Воистовъ . Иковъ . Истръ 27 Ӕминдовъ . Ӕтьвѧгъ Гунаревъ 28 . Шибьридъ . Алдань . Колъ Клєковъ 29 Г. Стегги

36

Єтоновъ . Сфирка . Алвадъ Гудовъ . Фудри Тулбовъ . Муторъ . Оутинъ купѣць . Адунь . Адолбъ . Ангивладъ . Оулѣбъ . Фрутанъ . Гомолъ . Куци Ємигъ . Турьбридъ . Фурьстѣнъ . Бруны Роалъдъ . Гунастръ . Фрастѣнъ . Инъгелдъ . Турбернъ̑ . и другии Турбернъ . Оулѣбъ . Турбенъ . Моны . Руалдъ . Свѣньстиръ . Алданъ . Тилии 39. Апубкарь . Свѣнь 31 . Вузелѣвъ 32 . и Синько биричь . послании ѿ Игорѧ . великого кнѧзѧ Рускаго . и ѿ всеӕ кнѧжьӕ 33 . и ѿ всѣх людии Рус̑коє 34 земли 


о сестре Смоленского князя Ростислава Рогнеди, родившейся от шведки, жене Мстислава Великого  (1162 год):

и ѿтудѣ възвратисѧ 6 Смоленьску . видивши 7 же Рогнѣдъ . сестра его велми изнемагающа 8 брата . и нача молитисѧ велѧчи ему лечи Смоленьски 9 . въ своемъ ему зданьи . ѡн же реч̑ еѣ 10 . не могу зде 11 лечи повезите мѧ Киеву

. и тако ему бесѣдовавши 15 с ним̑ . и блг҃ословивъ его ѿпусти и . мъı же на прѣднее 16 възвратимсѧ . и поидоша с ним̑ и 17 Смоленьска . а 18 оуже ему велми изнемагающю 19. а 20 и бъı в селѣ в Рогънѣдинѣ . в Зарубѣ и нача молвити Иванкови Фроловичю . покладнику своему . и Борисови Захарьичю 21. взовита 22 ми Семьюна В 23 попа . ать створи/л.190/ть 24 млт҃ву а самъ въздѣвъ руцѣ 25 свои . нача млт҃ву творити . 

О Рёгнвальде Ульфсоне (из Википедии)

В Ладогу Регнвальд Ульвсон прибыл вместе с семьёй. Женой его была Ингибьёрг, старшая сестра короля Норвегии Олафа Трюггвасона.

Дети:



Известно, что в 1017 году, когда зашла речь о мире между Норвегией и Швецией, по решению тинга в Уппсале, Рёгнвальд, как приближенный шведского короля, женился на Ингибьёрг, старшей сестре короля Норвегии Олафа I Трюггвасона. По этому же решению дочь шведского короля Олафа Шётконунга Ингегерда должна была выйти замуж за короля Норвегии Олафа II Святого, причем известно, что этого брака хотела и сама Ингигерда. Переговоры о браке вел Рёгнвальд Ульвссон. Однако вместо этого, нарушив договоренности, король Швеции выдал свою дочь за новгородского князя Ярослава Мудрого (в 1019 году). Рёгнвальд сумел убедить короля Норвегии жениться на внебрачной дочери Олафа Шётконунга Астрид. Однако это решение вызвало гнев самого Шётконунга, который был готов повесить Рёгнвальда.

Его спасла Ингигерда, которая, согласно «Сагам об Олафе Святом» Снорри Стурлусона и «Пряди об Эймунде», в приданое получила город Альдейгаборг (Старая Ладога) с прилегающими землями, которые с тех пор стали называться Ингерманландии (земли Ингегерды). По её просьбе Рёгнвальд Ульвссон был назначен посадником (ярлом) Ладоги[4][5].


В саге об Олафе Святом говорится, что когда Олаф скрывался в Новгородской земле у Ингегерды с 1028 года по 1030 год, то проездом гостил у Рёгнвальда Ульвссона потому, что между ними была «самая большая дружба».

В шведских источниках также сообщается, что после смерти Ингигерды Рёгнвальд не захотел возвращать Ладогу новгородцам, и им пришлось отбивать город силой[6]. Но, возможно, здесь имеется в виду его сын Эйлив, который, также по скандинавским источникам, стал ладожским посадником после смерти отца.


рицлейв конунг будет над
Гардарики[50]. Рёгнвальд ярл будет держать Альдейгьюборг[51] так, как держал до
сих пор[52].
На такой договор и раздел княжеств согласился весь народ в стране и подтвердил
его[53]. Эймунд конунг и Ингигерд должны были решать все трудные дела[54]. И все
поехали домой по своим княжествам. Вартилав конунг прожил не дольше трех зим,
заболел и умер[55]; это был конунг, которого любили как нельзя больше. После
него принял власть Ярицлейв и правил с тех пор один обоими княжествами[56]. А
Эймунд конунг правил своими и не дожил до старости. Он умер без наследников и
умер от болезни, и это была большая потеря для всего народа в стране, потому что
не бывало в Гардарики иноземца более мудрого, чем Эймунд конунг, и пока он
держал оборону страны у Ярицлейва конунга, не было нападений на Гардарики. Когда
Эймунд конунг заболел, он отдал свое княжество Рагнару, побратиму своему, потому
что ему больше всего хотелось, чтобы он им пользовался. Это было по разрешению
Ярицлейва конунга и Ингигерд. Рёгнвальд Ульвссон был ярлом над Альдейгьюборгом;
они с Ингигерд княгиней были детьми сестер. Он был великий вождь и обязан данью
Ярицлейву конунгу, и дожил до старости. 

https://web.archive.org/web/20080518130547/http://www.skazka.com.ru/myth/saga/0000013saga.html



Комментариев нет:

Отправить комментарий