понедельник, 4 марта 2024 г.

немного статей о литовцах северо-запада Беларуси

журнал Mūsų Vilnius под редакцией Биржишки 1928 Nr. 1 описывает погром, учиненный поляками украинской редакции газеты "Дило" и другим украинским учреждениям в городе Львове

J. Macieika. Lazunai. - 1998

Lazūnų šnektos tekstai


https://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord.do?biExemplarId=3373&biRecordId=116494
Vilniaus rytojus 1933 vasario 1

1931 г. 9 октября св. Казимира инструктор Багдонас, съездив по Воложинскому району, провел несколько часов в лаздунах в местном литовском детском садике у заведующей. Согласно местному обычаю, вскоре после этого собрали местную молодежь и организовали мероприятия - танцы, игры, песни. Но это мероприятие недолго продлилось. Прибыло из Лугомовичей 4 полицейский с комендантом Рыдеком, всем велел разойтись, а гостю Багдонасу написал протокол за нелегальное собрание молодежи

Vilniaus rytojus Nr 60 1933 rugpjutis 2
Лугомовичи
В этой волости полицейским комендантом долгое время был пан Рыдзек. п. Рыдзек все время стремился стеснить живущих здесь литовцев в народной и культурно работе. По этому в Лугомовичской волости не давал работать ни литовской драугии отдело, ни литовскому детскому садику. ... Собралось было в одной хате поиграть или попеть несколько человек, смотри, и составлен протокол, что было нелегальное собрание. Сторастия, получив протокол и рапорт рыдека, наказала арестом и штрафами. Люди апелируют даже в Виленский окружной суд. После некоторого времени дело было было пересмотрено и люди были оправданы. ... комендант и старший полецийский переброшены в Ивье. Местные литовские жители очень надеятся, что новый комендант будет более человечным.


житель Лаздунской волости говорит:
cionai buvo Lietuva, visas itai kraštas. visa Vilenščizna buvo lietuviai, visas kraštas ik Vilni buvo lietuviškas, tep seni žmones rassakinėj, kaip vaikščoj in Kalvarijų ar pro Subatnykų, ar pro Trobas, ar Lydon, ar Ašmenon, visur lietuvių buvo; vot ir Trobosa, kap nuaimi, ir tį seni galėj lietuviškai utaryc, kalbec

Здесь была Летува, весь этот край, вся Виленщина была литовцы, весь этот край до Вилни был литовский, так старые люди расказывают, как пойдешь в Кальварию или через Суботники или через Тробы или на Лиду или на Ошмяны всюду литовцы были, вот и в Тробах, как войдешь и там старые могут по литовски говорить


Dieveniškių šnektos tekstai 


из воспоминаний жителей Девенишской волости

o jūsų tevelis lietuviškai kalbejo utarijo ar ir kitom kalbom mokejo?

lituviškai?

o gudiškai?

lituviškai, mes viska labai namie

o mama?

jir moma lietuve

а ваш отец по литовски говорит или другим языка учился?

по литовски.

а по гудски?

по литовский мы все хорошо дома

а мама?

и мама литовка.

ažu lenkų

за поляками

nu kap mes davargom ažu lenkų kab buvo ciei balciei mani bažničiom nelaide o przeklęty litvin tai aš parodeu kniguti sa po polsku tu tai tadu palaide sakau ot žyžmy to przeklęty litviny ot vrucę nazad ni cebo do kosciolu litvinam ja ja muvi polska ksiąžečka mam po polsku čitam šalnei všystko nu to jis

ну как мы мучились за поляками как было в этот белый костел меня не пропускали "о проклятый литвин" это я начал учиться по польски тогда сказали "от жыжимы это проклятые литвин. Возвращайся назад. Нельзя литвинам в костел" " я я говорю польскую книжечку имею по польску читаю все" "ну тогда иди"

apčistii [ apšvarinti ] gražei mergiste mokinosi lituviškai jir parašita anai
jai dave alušku ir tai parynko visa litvinka po litevsku pisala to ni cebia pisac

обчистили красивую девочку, учащусю по литовски(летувишкай) написанное у нее по

литовски забрали и отобрали все что литвинка по литовски писала "нельзя [по литовски] писать" 


Ramaškonių šnektos tekstai. Nijolė Tuomienė

житель Ромашканцев возле Воронова:


preš karu ramaškonisa buvo vini lituvai nemokėjo kitos kalbos jaunimaz dainavo lituviškai vaikai visi lituviškai kalbėjo a senai tai ir nemokėjo kitos kalbos a dabar va po karo visa pazdarė, kat jau lituviškai nemoka jau cik ackiri žmonės kury jau kalba a tep jau visi gi jau po karo visa ir sugadzino a dabar dar mus visus ir mani pasi ažrašyta lenkė, nor tu tinai ku nori daryk vinu cig žmogu buvo ramaškonisa ažrašė pasi lituvu tai ale jau anas mirįs nera jau jo tep visus lenkais ažrašė. 
scilgunusa buvo lituvu dar likįs preškarinis mokytojas scilgūnų kaime va netoli ir anas buvo čianai apsivedįs ji tep paca pasus darant žmonu ažrašė lenki a ji padarė lietuvu tai anas jau mani dažnai iš toz balatnos iš varanavo kap einu anas vis mani prašo ažaik pas mus nu aš būna ir ažainu tai anas man pasakė sako tu paisik ir tavi bus lenki ažrašy. as sakau aš ir nepaisau mani klausė tautibės aš pasakau lietuvaitė aš ir nepaisau tam pasi kap anis ažrašė. nu sako ateik namo ir papaisik atėjau papaisau lenki ažrašyta. 

перед войно в Ромашканцам(возле Воронова-Блотны) все литовцы были неумели другого языка. Молодежь пела по литовски. Дети все по литовски говорили, а старые и не умели другого языка, а сейчас после войны все изменилось, что уже по литовски не умеют, уже только отдельные люди, которые еще говорят, а то уже все после войны и испоритились, а сейчас еще нас всех и меня самого записали в поляки, хоть ты тут что хочешь делай, только человек (один) был в ромашканцах записал себя литовцем, но он уже умер, так всех поляками записали. 
В стилгунах были литовцы. Еще оставшийся передвоенный учитель в Стилгунах недалеко и оный был здесь женат . И так одного другого делая, людей записывали в поляки, а его сделали литовцем, то оный уже меня часто из той балатны из воронова, как иду, оный все меня просит, зайди к нам, ну я и зашел, то оный мне сказал, ты посмотри, тебя в поляки записали. Я говорю, я и не обратил внимание, меня спрашивали национальность, я сказал литовец, я и не заметил, как они записали. Ну говорит приди домой и посмотри. Пришел посмотрел поляком записан.




Тадеуш Чацкий пишет ( G. Subačius. Zemaičių bendrinės kalbos idejos )

„Język Littewski i Żmudzki rozciąga się w całej Żmudzi i Pruss Xiążęcych na
połnoc do granicy Kurlandzkiey na wschod do granicy Wwdztw Ndzk i Mińsk“; „Język Litt:
był rozciągleyszy, gdyż w Nowm są mjasta i wsie nazwisk Littewskich, Wołk° i Grodz Pttw
mieszkańcy mówią w części po Litt

Язык Литовский и Жмудский распостранен по целой Жмуди и Княжеским Прусам на
север до границы Курлянсдкой, а на восток до границы Воеводств Новогрудского и Минского.
Язык Литовский был еще более распостранен, так как в новогрудском есть городы и деревни литовских названий
В Волковыском и Гродненском поветах жители говорят отчасти по литовски

Tadeusz Czacki herbu Świnka, krypt.: T. C., (ur. 28 sierpnia 1765 w Porycku na Wołyniu, zm. 8 lutego 1813 w Dubnie na Wołyniu) – polski działacz oświatowy i gospodarczy, pedagog, historyk, ekonomista, bibliofil, numizmatyk, członek Komisji Edukacji Narodowej, współtwórca Konstytucji 3 Maja, współzałożyciel warszawskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, twórca Biblioteki Poryckiej[1], główny twórca i organizator Liceum Krzemienieckiego zwanego Atenami Wołyńskimi, ostatni starosta niegrodowy nowogrodzki[2] (1786–1792), wizytator szkół guberni wołyńskiej, podolskiej i kijowskiej[3

Комментариев нет:

Отправить комментарий