Объявление

Если Вы автор телеграм-канала «Тутейшие»(«За Союзное государство Беларуси и России»), интересующийся материалами этого блога, то тебе, придурку, здесь не рады.

суббота, 13 июля 2024 г.

Крещение Литвы 1387 года. Часть 1. Документы

 


  Наша речь пойдет о документах крещения Литвы 1387 года, когда великим князем был Ягайло. Затронем особенности, отдельные местности в Литве, где Ягайло основал первые литовские парафии, и, разумеется, этническую сторону этого вопроса. Ведь отсюда мы можем сделать вывод, кто были католиками в Великом княжестве Литовском и кто был литвином, т. е. титульной нацией, в этом государстве.

сточник 1410 года про крещение Ягайлы

De magna strage a. 1410, wyd. W.Kętrzyński, in: Monumenta Poloniae Historica=Pomniki dziejowe Polski, t. 4, Warszawa: PWN, 1961 (repr. 1884, p. 44-48) 

quod comissum est anno Domini millesimo quadrincensesimo decimo. 

 совершено есть в Году Господнем тысяча четыреста десятом


Cuius principalis causa fuit pompa ipsorum pessime gentis Prutenorum, quorum tunc fuit supremus dux Ulricus ut patet in illo versu: Ulrichus fecit bella Prutenis ipse magister. 

Чья принципиальная причина была пышность (гордость) сама народа Прусского, которых тогда был верховный князь Ульрих : Ульрих сам магистр начал Прусскую войну.  

Qui quidem Ulricus in eodem conflictu inter quasdam fugiens paludines, per quendam Polonorum militem lancea fuit perfossus et sic prostratus expiravit pessime ibidem, quia semper Deus superbis resistit, humilibus autem dat graciam, ut patet Iacobi quarto. Sed tamen prius facti originem compendiose innotescam. Qualiter primevi Poloni, antecessores nostri, aduc errore gentilium involuti sibi principes et reges eligebant, de isto luculenter patet in cronicis eorundem. Nam ut probatur in Vincenciana, quod per affinitatem unus princeps succedebat alteri, quo ordine et modo dimisso, maiores Polonie natu, dimissis principibus naturalibus pro fidei katholice ac pacis regni augmento Iagel supremum ducem Litwanie aduc paganum in regem susceperunt, qui duos eciam germanos habebat fratres, videlicet: Wytolth et Swydrygal; quem magnum ducem, dictum Iagel in Lytwanico, Boczątha archiepiscopus Gneznensis in ecclesia cathedrali Cracoviensi in castro ad sanctum Stanislaum et Venceslaum in nomine patris et filii et spiritus sancti baptizavit anno Domini M.CCC.LXXX.VI. et nomen sibi gloriosum ibidem, Wladislaus scilice imposuit.

Который на самом деле Ульрих в том же столкновении между определенными  болотами убегающий, через некоторого Польского солдата копьем был пронзен и таким образом повергнутый жестоко там же умер , по которой причине всегда Бог гордым противится, а смиренным дает благодать, ... Но по крайней мере предыдущий сделанные начала  вкратце покажу. Как первые Поляки, предшественники(предки) наши,  в ошибки языческие вовлечены себе первые и короля избирающие, из этих хроник. Для (таким образом) чтобы поверенный в , что через  брачный союз один князь достигал другого, .. старшие происхождения польского, высланных княжеским поверенным для веры католической и королевства мира увеличения Ягайло  великого князя Литвы таким образом язычника в короля избрали, которые двоих братьев имел, именно: Витовта и Свидригайла; которого великого князя, прозываемого Ягел по Литовски, Бодзанта Гнезненский архиепископ в кафедральной церкви Краковской в замке святых Станислава и Венцеслава во имя отца и сына и святого духа крестил года Господня 1386 и имя себе великолепное Владислав наложил. 

Qui idem rex optimus, antequam fuit baptizatus, semel intravit in ecclesiam primodictam, et videns signum crucifixi, interrogabat, que esset ista figura, et fuit sibi responsum per commilitones, quod hec fuit figura crucifixi et salvatoris nostri, et quomodo ipse in patibulo crucis triumphavit, et nos a morte perpetua liberavit. Quod audiens, aliqualiter conpunctus iam ex flagitacione spiritus almi, lacrimans dixit: Candelam sibi in honorem et laudem accendite. Ceterum ultra in ingressu templi eiusdem , vidit ymaginem Virginis intemerathe, qui dixit "hassto" id est: quid est? Hoc habuit sibi responsum, quod hec esset ymago illius, quem virgo concepit et virgo inviolata peperit eum, quem vidisti in signo crucifixum, et hec est regina celorum, imperatrix angelorum et auxiliatrix omnium peccatorum. Qui talia de ea audiens dixit: accendatur sibi lumen, ut ipsa pro me eciam intercedere dignaretur. Et sic visis variis ymaginibus, parimodo ut prius unicuique faciebat candelam ad honorem accendere. Postremo veniens in capellam undecim milia virginum, vidit ibi figuram dyaboli cornuti, et admirans illi dixit: quid sibi vellet hec. Responsum sibi fuit, quod hec esset figura demonis. Cum tamen querebat suam significacionem, fuit sibi responsum, quod ipse esset tante malicie, [ut], quem suis suggestionibus superaret, eundem ad eternas penas baratri deportaret et eundem eternaliter pro servicio in igne yehenne puniret. Quod ipse percipiens, quasi ex timore ingemuit; qui dixit: accendite sibi duas candelas ad laudem, si namque me contingat per ipsum superari, michi obtemperabit. Cumque fuit sibi declaratum, quod in nullo haberet potestatem, nisi sibi succunibente et maxime in pagano, Iudeo vel scismatico; quod audiens statim ad baptismum properavit et baptizatus est, ut patet supra. Et tandem eodem anno in dicta ecclesia in castro Cracoviensi in regem coronatus est. Hic etenim post baptismum et coronacionem in pauperes, viduas, orphanos et quosque sibi subditos magne futi pyetatis et clemencie. Nam, ut habetur in ipsis epithafio, qudndocumque aliqua paupercula portavit sibi in primo instanti aliquous fructus, ceraza, poma, pira, cucumeres, marellas, piza vel rapas, pro eisdem dabat eis tunicas et vaccas. Huncque modum, singulis diebus, dum surgebat, habetat: semper calamum seu stipulam in manus accipiebat et dilaniabat. Quod videntes sui castellani et alii, dum ipsum sepissime interrogabant, quid hoc representaret, ipse tandem prece victus vix dixit: tantum mihi penso hoc regnum temporale, quod hic habeo, quasi pulverem sub pede meo. 

Кто тот же король лучшим, перед этим был покрещен, однажды представился в церкви вышеуказанной, и видящий знак распятия, спросил, чья есть эта фигура, и был ответ от  сопровождающих, что это фигура распятия и спасителя нашего, и таким же образом сам посредством креста победил, и нас от смерти вечной избавил.  Таким образом слушающий, так или иначе проникнутый сейчас(уже)  из духа благоговения, плачущий сказал: свечу себе в честь и славу возжигаю. Кроме того дополнительно в вовлеченном храме том же двигающийся , увидел образ Девы непокаляной, говорит "hassto", т. е. кто это? Он  имел себе ответ, таким образом было это изображение , которое дева приняла и дева непокаляная породила его, которого видели в знаке распятия, и сия есть королева небес, император ангелов и всех грешников опекунка. Который такое великое о ней слышащий сказал: зажег бы себе свет, и сам для меня также вступиться соизволила бы. И таким образом видимым различным изображениям, чтобы прежде всего каждая личность делала, свечу к чести возжигал. Наконец стремящийся в церкви к 11 тысячам девам,  увидел там фигуру дьявола рогатого, и восхищенный этим сказал: кто себе желал бы это. Ответ был, что это есть фигура демона.  спрашивал себе объяснение , был ответ, что такого размера злобы, что которая если своим  поднялась бы, тем самым к вечному наказанию ада отправился бы и таким же образом вечно в огне генном в рабстве горел бы .  Что сам чувствующий, как бы из  страха стонал; который сказал: зажгите себе две свечи к славе... Однако получил объяснение, что  ни в чем не имел бы силу, пока не приступит и особенно среди язычников, иудеев или схизматиков; что слышащий однажды крещению  поспешил и крещен был ... И наконец того же года в вышереченной церкви в замке Краковском на королевство был коронован. 

Tandem anno Domini supradicto, videlicet 1410 Ulricus magnus magister Prutenorum cum suis sequacibus ex propria pompa noluerunt prestare omagia ipsi optimo regi, sed infinita pecunia collecta, auro et argento cumulato, ceperunt innumerabilem stipendiorum colligere magnitudinem ipsique regi Polonie inceperunt rebellare et totaliter contradicere. Regi insuper prenominato duos direxerunt cruentatos gladios insinuante, quod eciam suos in sanguine regis et suorum nobilium vellent cruentare gladios et totam terram Polonorum radicitus extirpare et in favillam regigere. Rex benignissimus elevatis oculis in celum, cum humilitate et lacrimis gladios suscepit et omnipotenti Deo, Matri gloriose et sanctis apostolis atque Stanislao patrono glorioso et Venceslao commendavit se; et accies precepit fratri Wytoldo ordinare, solusque officium divinum maxima tunc temporis, ut solitus fuit, audivit devocione. Iam in proximo instante conflictu die divisionis Apostolorum, que tunc fuit feria tercia, frater suus Wytoldus ipsum inclamabat, ut se ad conflictum aptaret; sed ipse ab eo divino invocato auxilio, conflictu inito paludines inter quasdam Pruteni nequam iam exuperabant gentiles Wytoldi, scilicet Lytwanos, Ruthenos et Thatharos. Ceterum processerunt Poloni se divine maiestati comittentes et sanctum Stanislaum invocantes, interimque inceperunt devote cantare bogwroczycza. Statim tantus timor arripuit Ulricum cum omnibus Pruthenis, quod unusquisque fugiebat, quo poterat. Extunc ipse Ulricus fugiebat in quandam paludinem, et ibi, ut supra dictum est, interiit, suisque sequaces variis interficiebantur, tanquam canes, bellicosis armis: gladiis, frameis et hastis: tantusque ipsorum fuit diffusus cruor sic, quod equis fuit ad ventres ipsorum, et fuerunt lupis, canibus et avibus esca. Tunc fuit hoc regnum pacificatum hostibus devictis. 

Наконец года Господня сказанного вдобавок, именно в 1410 Ульрих великий магистр Прусский с своими сопровождающими из-за гордости пожелали превзойти  короля,  несметное богатства собрали, золота и серебра  бесчисленные контрибуции , против величия самого короля Польши начали восставать и перечить. Против вышеупомянутого противостояли запятнанные убийством и целую землю Польскую чрезвычайно выкорчевать и в пепел хотели направить. Король милостивый поднимает глаза на небо, с покорностью и слезами меч принял и всемогущему богу, матери прекрасной и святым апостолам и также Станиславу патрону и Венцеславу доверился; и вызвал  брата Витовта, чтобы привести его в порядок, .. Уже в ближайшем предстоящем в день разделения Апостолов, тогда была третий праздник, брат свой Витовту самому выкрикивал, чтобы к конфликту крепился; но сам  к божественной взывал помощи,  в конфликте пришел к болотам между определенными. Пруссы никак уже не превзошли народы Витовта, именно Литовцев, Русских и Татаров. Более того Поляки продолжали к божественному величию вверяться и звать Св. Станислава, тем временем продолжали петь Богуродзица

  В польском  источнике (приведенном выше) 1410 года описывается крещение, коронация Ягайлы в 1386 г. и битва на Грюнвальде. 
  Ягайло спрашивает "hassto", переведенное как quid est - кто это. Белорусы утверждают, что это "а што?". Хотя более органично звучит литовское "kas toji" - кто сия? Написано, что Ягайло - язычник, что поляки поют Богуродзица на Грюнвальдской битве, что Ягайло (Iagel) имя прозванное по литовски.

В книге Казимира Буги K. Buga Apie lietuvių asmens vardus приведены примеры употребления литовских княжеских имен в литовской и жемайтской глубинке: 
Стасюсъ Якгелойтис, село Урковяны, Куршан. в. 1581
Balcz Jakientys 1591 m.

эдикт Ягайлы 22 февраля 1387 года о крещении Литвы
errores paganicos relinquentes - оставляющие языческие ошибки из Codex Ecclesiae Vilnensis [все последующие подобные костельные домуенты либо из Codex Ecclesiae Vilnensis либо V. Drėma LDK miestai ir miesteliai].

принять католицизм Ягайло предписывает дворянам земли Литовской и всему Литовскому народу.

Чуть ниже он запрещает браки Литовцев с Русскими, если только Русский (русская) не станет католиком

ut nullus Lithvanus utriusque sexus Rutheno similiter utriusque matriomonialiter copuletur, nisi prius obediat Romane Ecclesie cum effectu

ни один Литовец любого пола , подобным образом русскому любого пола не соединиться в браке, пока сперва не подчиниться Католич. церкви.

Si autem contra hanc nostram prohibicionem aliquem vel aliquam de ritu Ruthenico ipsisi catholicis de obedientia Romane ecclesie contigerit copulari, extunc non separentur, sed sive masculus vel femina de alia secta debet sequi in fide katholicam vel katholicum, obedienciam Romane Ecclesie profitentem, fideliter adherendo, ad quod eciam penis corporalibus sunt compellendi; si enim in primitivus temporibus, permittente divina potencia, mali habebant potestatem bonos ad malum compellere, multo magis nunc de beneplacito Dei boni possunt et debent malos ad bonum atringere et invitare. Item quia in prefatis dominiis nostris Lithvanie er Russie ecclesias ad laudem et gloriam Omnipotentis Dei et presertim cathedralem in Vilna ibidemque et alibi parrochiales et conventuales

Если однако против намшего запрета кто-либо из Русского обряда сам соединился с подчиненным католической церкви, тогда или мужчина или женщина должны прийти в католическую веру, подчиненившись Римской католической церкви

Статут Виленской диоцезии 1528 года

Mandamus praeterea ac inuiolabiliter obseruari volumus, ut matrinia per verba de praesenti fiend no in cuiuspiam domo, sed in ecclesia parrochiali, sub qua sponsa, aut sponsus, aut uterq existunt, contrahantur: frequenterq publicis contionibus sub Anathematis ac Synodali poena inhibeatur, ne Ruthenis Lithuane, aut Lithuanis Ruthenae matrimonio iungantur.


Утверждаем более того и желаем быть принятым во внимание, чтобы браки с помoщью слов из ... ни в каких набожным домах, но в церкви парафиальной, под которой невеста или жених находятся, чтобы находились под предписанием, чтобы 
часто на публичных собраниях под анафемой и наказанием запрещалось: не Русского с Литовкой, или Литовца с Русской брак не был бы заключен.

эдикт Ягайлы 22 февраля 1387 года о крещении Литвы. Codex ecclesiae Vilnensis





эдикт Ягайлы 22 февраля 1387 года о крещении Литвы
errores paganicos relinquentes - оставляющие языческие ошибки из Codex Ecclesiae Vilnensis [все последующие подобные костельные домуенты либо из Codex Ecclesiae Vilnensis либо V. Drėma LDK miestai ir miesteliai].

принять католицизм Ягайло предписывает дворянам земли Литовской и всему Литовскому народу.

Чуть ниже он запрещает браки Литовцев с Русскими, если только Русский (русская) не станет католиком

ut nullus Lithvanus utriusque sexus Rutheno similiter utriusque matriomonialiter copuletur, nisi prius obediat Romane Ecclesie cum effectu

ни один Литовец любого пола , подобным образом русскому любого пола не соединиться в браке, пока сперва не подчиниться Католич. церкви.

Si autem contra hanc nostram prohibicionem aliquem vel aliquam de ritu Ruthenico ipsisi catholicis de obedientia Romane ecclesie contigerit copulari, extunc non separentur, sed sive masculus vel femina de alia secta debet sequi in fide katholicam vel katholicum, obedienciam Romane Ecclesie profitentem, fideliter adherendo, ad quod eciam penis corporalibus sunt compellendi; si enim in primitivus temporibus, permittente divina potencia, mali habebant potestatem bonos ad malum compellere, multo magis nunc de beneplacito Dei boni possunt et debent malos ad bonum atringere et invitare. Item quia in prefatis dominiis nostris Lithvanie er Russie ecclesias ad laudem et gloriam Omnipotentis Dei et presertim cathedralem in Vilna ibidemque et alibi parrochiales et conventuales

Если однако против намшего запрета кто-либо из Русского обряда сам соединился с подчиненным католической церкви, тогда или мужчина или женщина должны прийти в католическую веру, подчиненившись Римской католической церкви

Статут Виленской диоцезии 1528 года

Mandamus praeterea ac inuiolabiliter obseruari volumus, ut matrinia per verba de praesenti fiend no in cuiuspiam domo, sed in ecclesia parrochiali, sub qua sponsa, aut sponsus, aut uterq existunt, contrahantur: frequenterq publicis contionibus sub Anathematis ac Synodali poena inhibeatur, ne Ruthenis Lithuane, aut Lithuanis Ruthenae matrimonio iungantur.


Утверждаем более того и желаем быть принятым во внимание, чтобы браки с помoщью слов из ... ни в каких набожным домах, но в церкви парафиальной, под которой невеста или жених находятся, чтобы находились под предписанием, чтобы 
часто на публичных собраниях под анафемой и наказанием запрещалось: не Русского с Литовкой, или Литовца с Русской брак не был бы заключен.



из привилея 1413 года. Akta unii Litwy z Polską


Привилей 1413 года. 
   ..а дочки и сестры и иные повиноватые свои паны и шляхта земль литовских будут могли давать мужам только католической веры..

   Ян Длугош о заперете Ягайлой браков между католиками и руссскими

Edidit et tunc religiosus rex in fidei favorem publicas constituciones atque edicta, easque autenticis litteris fideles et katholici vitent et detestentur connubia; que si contraxerint, mandavit uxorem Ruthenam fidem fidelis mariti, et Ruthenum maritum fidem fidelis uxoris sequi et profiteri ritu Grco penitus ommisso oportere, et ad id illos corporali mulcta impelli. Bona insuper ecclesiarum habita et habenda ab omnibus tributis, daciis, collectis, serviciis, expedicionibus, stacionibus et contribucionibus et quibuscumque gravaminibus ordinariis et extraordinariis libera perpetuo esse decrevit

Устанавливает и после благоческивый господин в вере добродетельной публичные порядки и также указы, чтобы в доверенных письмах верные и католики избегали и ненавидели бы браки; которые бы заключали, совершали на Русской жене правоверные женихи, и русский жениж на жене правоверной, следовательно и признавать в греческом обряде духовный должен ничтожными, и за это к телесным наказаниям привлекаемы. 

Запрет Ягайлы браков между Литовцами, приведенными в катол. веру, и Русскими

Ne autem quovis modo ipsi Lithvani, in fide katholica neophiti, ab obediencia et ritu Romane Ecclesie retrahantur, cupientes omnia et singula impediencia ipsam fidem katholicam removere, districte prohibemus, ut nullus Lithvanus utriusque sexus Rutheno similiter utriusque matrimonialiter copuletur, nisi prius obediat Romane Ecclesie cum effectu. Si autem contra hanc nostram prohibicionem aliquem vel aliquam de ritu Ruthenico ipsisi catholicis de obedientia Romane ecclesie contigerit copulari, extunc non separentur, sed sive masculus vel femina de alia secta debet sequi in fide katholicam vel katholicum, obedienciam Romane Ecclesie profitentem, fideliter adherendo, ad quod eciam penis corporalibus sunt compellendi; si enim in primitivus temporibus, permittente divina potencia, mali habebant potestatem bonos ad malum compellere, multo magis nunc de beneplacito Dei boni possunt et debent malos ad bonum atringere et invitare. Item quia in prefatis dominiis nostris Lithvanie er Russie ecclesias ad laudem et gloriam Omnipotentis Dei et presertim cathedralem in Vilna ibidemque et alibi parrochiales et conventuales

Ян Длугош. О браках между Литовцами католиками и Русинами схизматиками



Ян Длугош: Издал также набожный король поданное к повсеместному известию постановление и распоряжения для добра веры и подтвердил это документом, чтобы верующие католические Литвины избегали и с неохотой удаляли от себя браки со схизматиками Русинами и людьми, которые не признают Римского костела. А если бы их заключили, то приказывал, чтобы жена Руска должна принять и исповедать веру верующего супруга, а муж Русин веру верующей супруги, полностью отвергнув греческий обряд, и что надлежит их принуждать к тому телесными наказаниями.



 Ян Длугош: отвергнув имена языческие великому князю Ягайле имена князей польских Владыслав, Витовту Александр, Каригайле Казимир, Свидригайле Болеслав.


1452 г. папа Николай виленскому епископу Матфею возбраняет браки между католиками и схизматиками. (Codex ecclesiae Vilnensis)

Accepimus siquidem, quod in Russie partibus et aliis illis vicinis terris et locis, in quibus cultus christiani nominus dono Altissimi in dies ampliatus, et scimatici et infideles sacro baptismate renascuntur ad fidem, pernitiosa quadam permissione tolleratur christifideles cum ipsis infidelibus matrimonialiter copulari. 
Принимаем поскольку, потому что в Русских краях и других тех соседних землях и местах, в которых христианский культ имени господне расширился, и схизматики и неверные в святом крещении пришли к вере, непозволительно, что кто-либо(что либо) разрешал соединяться верным с неверными между собой .
...
non permitens ***us modi matrimonia contrahi, nisi per hoc ipsorum infidelium cum fidelibus ipsis contrahere volentium ad fidem ***usmodi primo conversio fiat
требуется чтобы сперва неверный силой был приведен к вере.
Встречается немало источников, утверждающих, что литовский и жемайтский язык - это одно целое. У Длугоша, Меховского, в костельных документах. 
Ян Длугош про Матвея Виленского пишет: "знал литовский и самагитский язык" не языки, а ЯЗЫК

Współczesny Długosz, Historia Lib. XI, Opera T. XIII p. 215, pisze
o nim, gdy został biskupem imudzkim: »Mathias natione Alcmannus, in Wilno tamen natus, qui linguam Lithuanicam et Samagitticam norat«, a dalej przy sposobności jego śmierci (Opera T. XIV p. 133): illuius pater, ex Livonia ortus, continuum habebat incolatum in Vilna, ubi et ipse Mathias episcopus, ab eo productus, n a t i o n e L i t h u a n u s putabatur«. Podobnie wyraża się o nim Kalendarz kapituły krakowskiej (Monumenta Poloniae historica T. II str. 927).

В грамоте, которую епископ Мартин получил 5 января 1503 года от Александра,разговор шел о том, что священники были неспособны пользоваться в богослужениях "языком литовским или диалектом жемайтским"
Quoniam coram nobis constitutus Reverendus in Christo pater dominus Martinus episcopus Mednicensis devote et sincere nobis dilectus exposuit et declaravit defectus nonnullos ecclesiarum parochialium dioecesis suae et collationis nostrae propter ecclesiarum huiusmodi rectores idiomatis lituanici seu illius samogitiensis ignaros et non bene in divinis leteris institutos, qui nec praedicationi, unde fides sancta catolica augmentum acciperet, sufficere possunt, sed nec sacramenta Ecclesia maxime confessionis rite et debito modo administrare valent CMSSD Pars I Nr. 97 P. 151

Любопытная история о том, что Судивой из Чехла в 1453 г. отказался от виленской епископской кафедры из-за незнания литовского языка.

Адным з довадаў (апрача касьцельных дакумантаў Віленскай і Медніцкай дыяцэзіяў) была спроба Казіміра Ягайлавіча ў 1453 г., пасьля сьмерці Віленскага біскупа Мацея, паставіць у Вільне выдатнага тэолага паляка Судзівоя з Чэхла. Казімір двойчы яго выклікаў у Пятркоў, дзе адбываўся польскі сойм, намаўляў, каб абняў віленскі пасад. Судзівой аднак адмовіўся, кажучы: «Generose mi Rex, Lithwanicum ydioma ignoro et iam processi in dies et annos, nec de facili possem addiscere illius gentis linguam in hac mea aetate provecta»

Міласьцівы каралю, літоўскай мовы я ня ведаю, і ўжо ў маіх старчых гадох ня ёсьць так лёгка навучыцца мовы гэтага народу». Ліст да Длугаша з 25.VІ.1472, Cod. epist. saec. XV, I, 267.


Opis tej audyencyi w liście Sędziwoja z Czechła, kanonika regularnego w Kłodawie, do Jana Długosza z 25. VI. 1472: ≫Rex: Scis multa aliis loqui sicut praedicator. Et quamvis tu sis malus, protervus ac nobis rebellis, attamen nos cogitamus de tua exaltatione ad maiorem dignitatem. Cui ego: Regratior primum Deo... et deinceps Serenitati Vestrae gratias ago de remissa mihi culpa. Illico amplexans me dicebat: Dominus episcopus Vilnensis est mortuus, vir bonus, qui, dum viveret, exemplari vita et doctrina ecclesiam ilhistravit illam. Rogamus te sicut capellanum nostrum, ut suscipias ipsum episcopatum, quia speramus ex te fructum salutis in illa ecclesia futurum. Cui ego: Generose mi Rex, Lithwanicum ydioma ignoro et iam processi in dies et annos, nec de facili pos
addiscere iilius gentis linguam in hac mea aetate provecta. Cuius Celsitudo [krol] ex gratia sua, quam usque modo gerit ad me, aiebat: Dełibera super ea te, quia tu poteris ex doctrina tua et exemplis magnum fructum afferre in nova christianitate. Respondi: Regratior Maiestati Vestrae de amplissiina hac gratia, qua me praevenit Serenitas Vestra... Et id sciat ultimate Celsitudo Vestra, quod non habeo aliquod desideriurn vita rnihi comite promoveri in episcopum, sed sulficit mihi haec humilis voeatio...≪ (Cod. epist. saec. XV T.Ib, 267; ob. także
ks. Jana Korytkowskiego Prałaci i kanonicy katedry metropolit. gnieźnieńskiej
od r. 1000 aż do dni naszych. T. 1 [Gniezno 1883], 170, a teraz, i to nadewszystko,
Raz. Morawskiego HUJ. T. II [Krakow 1900], 31—45: Sędziwoj

Ліцьвіном з паходжаньня быў і другі віленскі біскуп Якуб Янавіч Пліхта (памёр 2 лютага 1407 году) (першы віленскі біскуп Андрэй Васіла быў палякам). Дакумэнты сьведчаць, што Якуб Пліхта паходзіў «зь Літвы, зь ейнага народу і мовы» (Johannis dicti Plychta … viro vicarium Lythuanie, eiusdemque nacionis et lingue [Codex Epistolaris Vitoldi p. 101 ]

сведения про некоторых других епископов Литовцев из книги [Fijaek, Uchrześcijanienie Litwy preze Polskę]: Николая Держковича, Яна Лоссовича, Андрея Госковича и Альберта Табора 

Kojałowicz: » Nicolaus II Dzierzgowicz dictus, natione Lituanus, philosophicis scientiis apprime instructus, magister philosophiae. f a. 1462« (Miscellanea [Vilnae 1650], 77), w Herbarzu trochę lepiej: Mikołaj Dzierzko, biskup wileński, szlachcic litewski, człowiek uczony, obrany na biskupstwo 1453, umarł 1463 (ed.Piekosińskiego 325 pod h. Wieniawą). M. BaUAski podaje, że Mikołaj Dzierszko albo Dzierszkowicz, Litwin, sztuk wyzwolonych magister, byt biskupem od r. 1453 do 1462, a nosił na pieczęci głowę żubra (Historya m. Wilna I, 223); herb jego w herbarzu arsenalskim jakoby Bawola głowa u Piekosińskiego (Heraldyka polska str. 275)

Olbracht Tabor na studyach w Krakowie: zaimatr. w lecie 1468:
»Albertus Thabor de Merzecz s. 2 gr.« (AS. 1, 191) i to wraz z Janem Franciszka z Gieranon (ob. wyżej) oraz Jerzym Arnulfowym z Kowna (AS. I, 190);z tamtych okolic inni wówczas studenci: »Albertus Johannis de Grodna* zaim. pod zimę 1468 (AS. I, 192) i Wawrzyniec Marcina z Sołecznik (o którym wy-żej jako bakałarzu z r. 1471). Bakałarz na św. Łucyę 1469 a mistrz z pocz.

U Długosza pod r. 1467 jako rokiem śmierci Mikołaja: »Cui Johannes Lossowicz civilis Vilnensis Litbuanus, episcopus Luczensis, per translationem succedit® (HP. V, 487); to »civilis« = syn mieszczański, dobrze u Bielskiego: »synek
z Wilna®.

Doktor św. Teologii od czasów Kojałoioicza T. J. »Andreas II natione Lituanus Vilnensis S.Th. Doctor, f a. 1491® (Miscellanea, przed Taborem).

1474, oba razy: »Alb. de Lythwania* (LPr. 68 i 76). Dalsze jego lata i sprawy aż do 15 czerwca 1476 w uniwersytecie krakowskim w AR. I, 1170 pod »Tabor* i 1041 pod >Maracz« t. j. Merecz! W szczególności: 30. IX. 1472 »Albertus baccalarius de Lithphania*, iż krnąbrnie nie stanął na wezwanie mistrza Andrzeja z Łabiszyna, ekskomunikowany przez niego (I, 57 nr. 262). To pierwsza o nim wzmianka; a i ostatnia podobna, iż się nie stawił na wezwanie doktora i profesora dekretów 15. VI. 1476: -Mgr Albertus Thabor, prepositus de Troki* (I, 118, nr. 552). Raz nazwany jest proboszczem mylnie »llrodnensis* zamiast »Trocensis* (1, 84 nr. 386 a 388): »Mgr. Albertus Lythwanus* już 22. V. 1475.') Sprawa o dylamacyę, jaką miał w bursie ubogich, obrażając mistrza Abrahama z Zakliczewa a bakałarza w dekretach w listopadzie 1473, już sama wskazuje, że winny jej »cpiidam Albertus de Maracz« — innym razem wypisane z węgierska »Marocz* — »arcium baccalarius* jest Litwinem = »Albertus de Maracz, Lithphanus* (AR. I, 67 i 69 nry 301—3 i 311, w indeksie str. 3041
odróżniony od Tabora na str. 1170).

Литвинисты договорились до того, что эти все люди "литвины-славяне". 
Возьмем к примеру фамилию Держковича, как записываются люди с подобными именами и фамилиями в Литве и Жемайтии

Список жемайтских волостей 1537-38 гг:
Диржаитис Наруш 28, 196 
Диржишке 218 
Диржкович Петраш 365 

перепись войска ВКЛ 1528
Диржис, б. Ковенскага пав. Троцкага в-д. 80

Литовская метрика 1440-98 т. 3
​Родивилу Номеишковичу куничники: Диржишъ, Ложис, Скармнос; до воли. Пан Кгастовт

кроме того встречается личное имя "Доргис" в Codex Ecclesiae Vilnensis - Доргис Гетовтович, в Литовской метрике 1440-98 гг, в Akta unii Polski z Litwą

1449 Доргис Гетовтович продает петру кухмистру виленского бискупаМатея и его наследника весь Лосиче
dorgys gethowthowycz 

литвинисты в белорусской википедии дают цитату из документа Миколай Держковича Роготне 1460 года(тоже из Codex ecclesiae Vilnensis)

"...я Бартоломей дедич в Роготной, жадаючы збавенья слушного душе моей и теж моих продков и наместников, и теж од Пана Бога Всемогущого осягаючы заплату вечную, церковь в селе моем або дворе моим зовомом Рогатная, надал есми и поднесл есми през велебного отца в пане Хрыстусе князя Миколая з Божей ласки бискупа Виленского на честь и на хвалу Бога Всемогущого и Бартломея святого апостола, святой Ельжбеты, всих святых. (...) Пры той речы будучым велебному отцу Миколаю бискупу Виленскому.

однако забывают привести также имена наместников Роготненских - Олтуско, Ониско, Моссус, Зодегис, Нарвош, Нарутис.

Dawam ya Barthłomiey, przywłaszczam, dayą znacz, umycznywam wyecznye a nieodzownye sześć człwyekow moych, słudzączich themu memu dworu Rohotna wespołek s robothami ych gy s danyami, s dathkamy albo przipadkamy, ktoremikolwye ze wszysthkiem prawem sz własnoszcią gy s panystwem, iakom ssam az do thego czasu trzimał, miał gy ossiągnoł, gy s ych własnymi namyesniki, ktorych lyudzi ssą imioni wypisani albo przezwiska: primus Ołthusko, drugi Onisko, thrzeczy Mossus, czwarty Zodiegys, piąty Narwosz a szosti Naruthicz

Marcin Bielski. Chronika wszystkiego świata; Kronika polska


 У Длугоша дано имя литовского жреца​ - "Знич"(znicz), который занимался прорицаниями. У Мартина Бельского однако "Знич" превратился в Žyne, которое по его мнению означает огонь, который горит божеству. У Меховского "огонь, который непрерывно поддерживался подкладывавшим дрова жрецом, на их языке называвшимся 

зинц (zincz)." 
 
У Стрийковского также, как и у Бельского, знич означает уже огонь, а не жреца, и таким это слово вошло в польский литературный язык с искаженным первоначальным смыслом. 
В литовском языке žinyčia - место прорицания . 
В различных словарях и лексиконах литовского языке žinis - знахарь, прорицатель, žinė - знахарка, прорицательница, žinauti  - колдовать. 

Marcin Bielski "Kronika polska wyd. Kraków, 1597":
"Литовский народ тогда был пoганского вера исповедания, поклонялось множеству богов: огню, которого называли "Жине" (Zyne) и считали свешенным. Леса тоже называли свешенными домами. А когда пряталось солнце за небесами, думали, что на них (солнце) обиделась и жертвовали золото. Особенно молились исключительному богу и грому, которого называли "Перкуном"..."
Т.ХIII. - 173-178

Из [N. Vėlius Baltų religijos ...]
Немецко-литовский словарь 18 века:
hexen - Zynauti - колдовать, прорицать
Schwartzkunst - Zinyste
Schwartzkunstler - Zinys - чародей 
Zauberer - Zinys - колдун, прорицатель
Zauberey - Zinyste - волшебство
Zauberin - Zine - колдунья
Zauberisch - Ziniszkas - колдовской
Zaubern - Zinauti - колдовать

лексикон Кунцмана 1747-55
Hexen - žynauti, raganauti
Unhold. Ragana. Žyne. Czerauninke

Лексикон Бродовского 1692-1744
Bohten oder Zaubern. Warditi, žynauti
Bohter. Wardytoji, Zaddėtojis, Zynis, Ragana
Hexe. Zyne, Ragana
Hexen. Zynauti, Raganauti
Hexen Meister. Zynis
Hexerey. Zynyste

Ругиг
Žyne eine Hexe, Zauberin
Žynauju, ich zaubere
Apžynauju, ich bezaubere
Žynyste, Žynawimas - Zauberey
Hexe, Žyne
Hexer, Žynys, Zauberer
Hexerey, Žynyste, Žynawimas

Лексикон Рихтера 1705-54
Hexe Ragana. Zine. Zawetininke
Hexen Zynauti
SchwartzKunst Žinyste
SchwartzKunstler Zinys
Zauberer Zinys. Burtininks, Zewetininks
Zauberin Zine
Zaubern Zinauti
Zauberey Zinyste
Zauberisch Ziniszkas

Словарь литовско-немецкий 1730
Žynys, ein Wahrsager
Zynyste, die Zauberey

Даниэль Кляйн 1653
žinys incantator
žinauju incanto, 
Zinys ein Zauberer

Lexicon Lithuanicum 17 века
hexen zinauti
Hexe hat dieser Mensch behexet - ziny alzyna szi szmogu
hexe - ragana, zyne
zauberer - zinnys, monininks
Zauberey - zine
Zauberin - zine
Zaubern - zinauti, zolinėti
zauberisch - ziniszkas

Словарь трех языков Константина Ширвида
wieszczba - žinawimas
wieszczę - zinauiu
wieszczek - žinis

Преториус в своей книге Deliciae Prussicae (17 век) с. 66 упоминает рассказ старого жемайта о священнике Zinthius. Как он смотрел часами вечером на небо часами неподвижно, бормоча, затем начинал двигаться и говорить: diewe possotinx mus - боже насыть нас. 

Преториус Delicae Prussica о Жинче


Папа Бонифаций IX Андрею пробощу кляштора в Быстрице регулы св. Августина Покаяния Виленской диоцезии по его просьбе позваляет из за бедности строящегося монастыря принять какой либо бенефициум костельный в той же диоцезии, даже в ново основанном костеле кафедральном. 25 апреля 1399 год.(Codex ecclesiae Vilnensis)

Tuis itaque, qui ut asseris in terra Litwanie pro ampliacione fidei christiane in baptizando paganos eosque in fide catholica instruendo pluribus annis laborasti, prout adhuc laboras in hac parte, tuis supplicacionibus inclinati, tecum, qui eciam ut asseris monasterium Bistricense per prepositum solitum gubernari ordinis sancti Augustini de Penitencia nuncupati Wilnensis diocesis

к тебе таким образом, который чтобы был готов в земле Литовской для расширения веры христианской крестя язычников вводимых в католическую веру много лет потрудился, согласно того как ты потрудился в этой части, к твоим заслугам расположенный, с тобой, который чтобы ты более прежнего был готов, монастырь Быстрицкий при помощи пробощства порученное быть управляемым ордену святого Августина...

в документах упоминаются три рыбака из быстрицы - Занус, Брейдус и Минтейка, а также два леса - Залава и Вакаршис, которые передаются Быстрицким августинцам Ягайлой (1390 г.) и Витавтом (1407 г.), которые согласно документов "крестили язычников в земле Литовской"

фундуши Быстрицким Августинцам Ягайлы и Витаута. Codex ecclesiae Vilnensis
















фундуши Быстрицким Августинцам Ягайлы и Витаута. Codex ecclesiae Vilnensis


Еще один любопытный документ - документ Витаута о порядке крещения Литовского народа 1392 года. (Codex ecclesiae Vilnensis)

Витовт 1392 года
"от князя великого Витовта к моим воеводам и наместникам и ко всем моим тивнуам... когда к вам приедет ксендз бискуп со святым листом и с моей печатью сам, тогда вы мои тиуны соберите перед ним Литву, которые не крестились и тех покрестим епископ. А который Русин будет и хотел бы по своей воле креститься, тот пусть крестится; а который не хочет, он будет в своей вере

Витавт повелевает о порядке крещения Литвы. Codex ecclesiae Vilnensis


Также интересен лист-завещание первого Виленского епископа Андрея Василы поляка 1397 года, где подчеркивается, что именно литовский народ, а не какой-либо другой в ВКЛ принял католическую веру. [(Codex ecclesiae Vilnensis)]

Король Владислав Ягайло и князь Витовт Епископу Андрею Виленскому за труд обращения литовского люда дают пожизненно 200 гривен из своего скарба и 10 мер меда из Виленского замка. Лида 20 мая 1397 года.  

   circa gentem Lithuanicam noviter de tenebris gentiliatis ad agnicionem katholice unitatis eductam insudare studuit

     Весь народ Литовский, из темноты языческой к принятию католического единства подвигнутый, просветил. 

Король Владислав Ягайло и князь Витовт Епископу Андрею Виленскому . Codex ecclesiae Vilnensis



Первые литовские парафии
      В документах Виленской диоцезии, Codex Ecclesiae Vilnensis есть документ Ягайлы об основании первых литовских парафий князем Ягайлой. Упоминаются они у Длугоша, Стрийковского, Кояловича. Список их такой: 
Вилькомир
Мейшогала
Неменчине
Медники
Крево
Обольцы
Гайна 

      Документы по этим парафиям из инвентарей, метрик, костельных документов ярко показывает, кто были эти литовцы, крещенные Ягайлой в этих парафиях. По Вилькомиру все более или менее ясно. Существует немалое число инвентарей, метрик, костельных документов по Вилькомирскому повету, где совершенно очевидно, что живут там литовцы. Мы же остановимся на тех парафиях, которые находятся в Виленском крае либо находятся на территории нынешней БССР. Мы увидим, что к белорусам славянам население этих первых литовских католических парафий отношения не имеет. 
Мейшогала
Майшегала известна была с 14 века. Например, упоминается в Ливонской Хронике Германа Вартберга

В  том же году, в день св. Иакова (25 июня), сын Кейнстута, короля литовскаго, пришел с пятнадцатью вассалами язычниками в замок Кенигсберг, был крещен и получил имя Генриха. Император впоследствии возвел его в герцогское достоинство. Немецкие гости подарили ему много подарков [до 1372 31 марта].Он после того остался приверженцем христианства и привел, во время тотчас же предпринятаго похода после Успения, великаго магистра в литовскую землю близ замков Внльнена и Вилькеиберга, где последний все опустошил. Он сжег также и замок Кернов и Мейзегале, оставаясь там 12 дней, и вывел из плена многих христиан, а также и множество других литовцев, а остальных же умертвил.

Согласно Длугошу именно возле Майшегалы был сожжен после смерти Альгирдас вместе с конями в роще Кокивейтус. 

"Однако литовцы благодаря множеству лесов и рощ имели особые леса, в которых каждое селение и каждый дом и семья располагали особыми кострищами для сожжения по обычаю тел покойников. При этом к сжигаемому человеческому телу присоединяли наиболее ценных животных и вещи: коня, быка, корову, седло, оружие, пояс, ожерелье, кольцо, и все это сжигали вместе с трупом, не считаясь с тем, что вещи могли быть золотые или серебряные. Согласно этому обычаю был предан сожжению в лесу Кокивейт, близ замка и селения Мижехолы (in silva Kokiveithus prope castrum et villam Miszeholy), великий князь литовский Ольгерд, сын Гедимина и отец Владислава, короля польского (похищенный смертью в заблуждении язычества), вместе со своим лучшим конем, одетый в затканный жемчугами и драгоценными камнями жупан, в великолепной пурпурной одежде, расшитой золотом, и с серебряным позолоченным поясом". 
Я. Длугош.

Вартберг:"..В том же году, в то же время, умер Альгарден, главный литовский король. При его похоронах, сообразно литовскому суеверию, было совершено торжественное шествие, с сожжением различных вещей и 18 боевых коней.."


перепись войск ВКЛ и Литовская метрика № 560.

Кишкелевая Кахна, удава, б. Меднiцкага пав. Вiленскага в-д. 27
Евневич Янко, б. Майшагальскага пав. Вiленскага в-д. 59адв.
Юрис, б. Майшагальскага пав. Вiленскага в-д. 60
Ягинт, б. Майшагальскага пав. Вiленскага в-д. 60
Битиник Юркгель – гл. Юргель Біцінік жыхар Майшаг. пав., (битиник - пчеловод)
Гедысь: Кгедысь, жыхар Майшаг. пав., уладальнік селішча на
памежжы ВКЛ 
Гейдавіч Мікалай: Миколай Кгейдович, чал. Майшаг. пав.,
скаржнік 
Дацус, жыхар Майшаг. пав., выгнанец
Кірвід Мацка: Мацко Кирвид, жыхар Майшаг. пав., чал.
Мялукаш (магчыма, імя-мянушка, этымалогія ад літ. mielukas – міленькі): жыхар Майшаг. пав., чал. уласны Марцінавіча Яна, уцякач у Лівонію
Нарушыс: Нарушис, жыхар Майшаг. пав., чал. Хршчонавіча Войцаха, уцякач у Лівонію
Стань (ІІ): Стань / Станюс, жыхар Майшаг. пав., брат Мацея
Трэпік Станіс: Станис Трепик, жыхар Майшаг. пав., чал. Хршчонавіча Войцаха, цівунец, уцякач у Лівонію

Литовская метрика т.3 1440-98 гг:
У Моишакголскои волости. Князю Матею, бискупу виленскому, чоловекъ Чернюс возле Лобонар
У Кернаве и у Моишокголе Волчку жъ пять чоловековъ у Попортьскои волости на имя Воболис, Бортолис, Бекънюс, Висимонтъ, Ясвод

             Литовская метрика т. 560 1542 г.
Скаргі жыхароў Майшаголскага павету
Напεрвεй пришли пεрεд насъ шлӕхта и подданыε Его м(и)л(о)҃сти г(о)҃с(по)д(а)ра нашого | м(и)л(о)҃стивого, и з людми своими, Войтεх Хрщоновичъ, а Кгабриӕлъ Юшъкови҃҃ч, | Ӕнъ Мартиновичъ, хорүжичъ, а Григор Матεεвичъ, зεмӕнε повεтү Мойшо|кгольского, и поставили пεрεд нами чоловεка своεго Миколаӕ Кгεйдовича, | коториε сӕ жаловали и ωповεдали свои кривъды и үтисъки, коториε | сӕ стали напεрвεй ωтъ Ӕсъпорового ωтъца Бридолъкга нεмъца, | ωтъ самого тεж того Ӕспорора нεмъца, што ж забрали двүх чоловεко҃в | их властъных на ймӕ Матεӕ, а Станӕ, брата εго, з домы и со въсимъ | статъкомъ их, со въсимъ тымъ, што ωни ү домεх своих мεли. А такъ | ωдного заморили на ймӕ Матεӕ, а братъ εго Станюсъ ωтъ того Ӕ|спора нεмъца былъ үтεкъ, а такъ тотъ Ӕспор, догонивъшы εго на ω|зεрε Күрчмахъ, ωбεсилъ, а томү εстъ, ӕкъ того чоловεка ωбεсилъ, чо|тыры годы. А ӕкъ тыε люди забраны, томү лεтъ двадцать, за | пана воεводү Вилεньского пана Миколаӕ Миколаεвича Радивила. 
К томү тεж тотъ жε Войтεх Хрщоновичъ жεдалъ права ү того ж күнътора | Вилима на нεмца Ӕспора, иж εго чоловεкъ властный, тивүнεц на ймӕ Станисъ | Трεпикъ, который εго вεз статокъ долговый, мεлъ на своих рүках, и побра҃вшы | вεсъ εго статокъ и свой, што мεлъ ү домү своεмъ, зъ жоною и з дεтми втε҃к | до Нεмεц
А в томъ кгрүнътε, пεрεстүпивъшы границү пана Радивиловү | Дрысвεтьской волости, кнӕз кү҃нтор Нε҃вгиньский Рүдый забралъ | ωтъ панъства Кнӕзства Вεликого Литовъского ү тридцать лεтεх | двадцать чоловεковъ з домы, и з зεмълӕми их. И подалъ их нεмъцү | Бридо҃лкгү, ωтъцү Каспоровү. Имεна тымъ людεмъ Радивила: | Нεкрашεвича того самого забили, и домъ сожгли, а статокъ εго || [҃в҃і / 12] побрали, а зεмълю кү дворү своεмү привεрнүли и тεпεр пашүтъ; |
Натӕ мεчъника выгналъ, а на том мεстъцү посадилъ Бεртюлӕ лотвина; | Матүлӕ выгъналъ, а на том мεстъцү посадилъ Вилима лотъвина; | Матεӕ выгъналъ, а ωсадилъ Станӕ литъвина, прихожого чоловεка; 

    в тексте метрики 1542 г. о размежевании земель между Литвой и Ливонией упоминается некий Станис (Станюс) литвин беглец из Майшегалы. 

В документе Майшегальской парафии из сборника документов V. Drėma Miestai ir miesteliai 1589 года приведены имена нескольких крестьян. 
Мекширюс, Тауропурнис, Ежеринис, Койнис, Галинис, Блудинис, Балчис

отрывки из документов по Майшягальской парафии. LDK miestai ir miesteliai





документ по Подберезской(Пабярже) и Майшягальской парафиях. 1484. Codex Ecclesiae Vilnensis

1501 г. 30 июля
Войтех Ивашкович вместе с женой своей Ельжбетой, а также иное боярство из родов: Талминовичей, Ганчевичей, Заставтовичей, Тавтигиновичей, Вештортовичей, Бучковичей и Стецовичей упосажают костел в Пабярже, основанный через Ежи плебана Мейшагольского
Яцко Якубович, Станулис Василович, Юргис Кудзанис, Мелгедас, Мацко Саликлович, Лебедзис, Яцулис и Мацко Щепанович

парафия Пабярже 1502 год. Codex Ecclesiae Vilnensis





















пар. Майшягала 1503 г. Codex Ecclesiae Vilnensis


4 июля 1503
Петр Кондратович надает алтарии С. Троицы в Мейшаголе озеро Радзис и право вступлениях в лес в Билдунах

пар. Майшягала 1504. Codex Ecclesiae Vilnensis


    1504 29 ноября. Бартош Юшкевич вместе с супругой своей алтарии св. Троицы в Мейшаголе отдает своего подданного Мелгюдас с братом Яном
1505 16 февраля Миколай Мацевич записывает алтарии св. Троицы в костеле мейшагольском половину пляца в Мейшаголе и сеножате Репушовка и Пулшупис(Пашупис, Пушупис)

парафия Пабярже 1505 год. Продажа грунта майшягальскому алтаристу. Codex Ecclesiae Vilnensis



1505 25 мая Пабярже
Бояры Миколай Гирстовтович и Станислав Венцлавович записывают костел Петра и Павла в Пабярже и его плебану Петру третью часть своего гая в Савейкишках, кроме того Станислав Венцлавович по согласию своего брата Томаша и братанка Миколая продает Петру алтаристе в Мейшаголе в той же самой местности грунт на две бочки жита в другом месте при дороге от Вильнюса в Гедрайчяй гай на две бочки жита
упоминается топоним Жвирблис(Zwerbles)



Из литовских инвентарей 17 века издания Яблонского и Ючаса
Lietuvos inventoriai XVII a., parengė M. Jučas, K. Jablonskis, Vilnius, 1962.
Майшагола возле Вильнюса


Łukasz Margielis
Woyciech Gudanis
Baltra Brackiea
Jana Fronckuna
Urbananis
Stephan Woinius
Paweł Szymanis
Mikołay Giedroic
Jedrzey Jiurgianis
Marcina Minely
Matula Zemoytenia
Adam Urbananis
Marcyn Witanis
Stanisława Winciuna
Piotr Baciułaitis
Maciey Jakutonis
Jan Gasianis
Stas Dakanis
Kasper Narogis
Misiuk Przystawanis

Карвис возле Майшагалы ближе к Вильнюсу
Krzysztoph Butkanelis
Kazimierz Witeyc
Piotr Biskupelis
Jurek Gayzaniec
Marcin Kazoic
Piotr Kanapinis
Czapas Mianiec
Piotr Bamelis
Stanisław Stanulis


Дубовщизна, Полосвары и Миниканцы
Inwentarz maiętnosci Dubowszczyzny w powiecie wilenskim leżącey
Stanisław Czulis
Krzysztoph Petranis
Jan Jakielis
Jan Poczelis
Jakub Krupel
Thomasz Jumelis
Mikołay Ławrynaytis
Maciey Poczys
Jan Mawla
Kazimierz Pauksztys
Stanisław Meszkunas
Jan Kuziulis
Jakub Petranis
Jan Wiewianis
Jan Petranis
Piotr Mawla
Jozef Banielis
Mikołay Niemiarys
Macieia syn Szewczunas
Jerzy Koksztelis
Jan Kazemekelis
Adam Koksztelis
Kazimierz Jumelis
Maciey Jumelis
Jurgis Kazemekielis
Jakub Baczkielis
Jan Kierpunowicz
Stanisław Illukas
Jan Kurpuncias
Mikołay Kurpuncias
Jan Dudeło
Jakub Kraszis
Jerzy Niemieris


Michał Dakielis
Franciszek Dukielis
Po wyszłym Romaniszkis pusta, gruntu puł włoki
Jan Wałejsza
sienożęć
Pomusis
Błyzis
wieś Antonaycie​
Про исчезновение литовского языка в статье Евы Турьской

jest ješče i teras (takix luзi), že po litesku gar-guočo (Майшягальская пар.).

Мейшагола также значилась как литовская парафия в списке Кеппена

Неменчина. поляков только 114. Они жили "в местечки и плебании" сейчас все ополячены
Мейшагола, Мусники - перечислены деревни и количества литовцев
Кернава - перечислены деревни с литовцами
газета Lietuva 1919 № 100-101 месяц Gegužė
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord.do?biExemplarId=65087

Как сообщает нам статья Obszar języka litewskiego Materyały antropologiczno-archeologiczne i etnograficzne(v.1-3),  литовский язык преобладал в том числе и в неменчине и мейшаголе

Jako miejscowości, w których okręgu mowa litewska dotychczas panuje, są wymienione: Kiernów, Muśniki, Mejszagoła, Giedrojcie, Widziniszki, Pobojski, Niemenczyn, Dubinki, Worniany, niektóre wsie około Solecznik
Włość Mejszagoła. Gmina Borskuny posiada następujące miejscowości, w których mówią po litewsku: Borskuny, Antonajcie, Uszakowszczyzna, Wierzbołowo, Gaj, Karklina, Labkiszki, Monastyrka, Powasadele, Rataliszki, Stepary, Stajkiszki, Uliczoła, Uzuliany, Ejciuny, Iżdogi, Dubowszczyzna. Birki, Mussa Gm Elizabelin ma wskie L.: Azja, Autonele, Antokol v. Leoniszki, Autonajcie, Wirmaty, Wapienica, Gadziszki, Parkuszki, Dakszyki, Joda, Kwaksze, Leoniszki, Plikszyki, Pojodzie, Podbrodzie, Paciuny, Romanszyki, Sokolniszki, Soła, Szawliszki, Szytele, Kwaksze, Stajkliszki Gm. Gejszyszki ma wsie L: Aluńce, Białczoryszki, Moskowszczyzna, Mieżance, Ojrany...

В статье Nastazija Kairiūkštytė Vilniaus krašto gyventojų sudėties pokyčiai 1939-1946 m. указаны цифры переписи жителей Виленщины в годы войны: осенью 1941 г. 89%(15.5 тыс) всех жителей литовцы, май 1942 - уже 44%(7 тыс).

Неменчине

Это село упоминалось еще в договоре Гедимина 1338 года

«Вот мирные земли в Литве: Балнике, Кедрайхе, Неменсиане. »


У Неменчинской волости и у Лынквенях. Бирялу  Кгедройтскому (Бирети, Гедройц - гедрас ясный по литовски) земля Пушкова а Сукова, аж будет пуста, без наследника...
У Немнечине. Ондрушку, Мордасову брату два чоловека: Биеико Родутевичь да Сумонтовичь..
Ивашку Саковичу у Неменчине чотыри чоловека на имя: Явид, Минтутис, Конейшис, Молдюс; до воли.
Битвиду земля Уилява, пуста.
Кгинтовти (гинти-защищать, таута -народ) Кубейтовичи чоловек Можейко путный..

Литовские инвентари 17 века
Lietuvos inventoriai XVII a., parengė M. Jučas, K. Jablonskis, Vilnius, 1962


1678 г. 6 ноября. Неменчинский двор. 
Весь Подзюны
Войтех Мурмулис, 
Кринелис Маркунс
Весь Поюны: 
Криничелис Тумуль Тумук
Весь Ворнялишки над озером Окмяна
Юргис Киринайтис
Весь Прушанце
Клим Мондригайло
Весь Досянце
Павел Дзержко
Весь Герназишки
Станислав Свида
Весь Клишелишки
Ян Лапшис Бразюконис
Весь Явчоворы
Петр Рудомина Дусятский
1629 г. 4 июля Неменчинские и Бездонские дворы, Виленского повета
Якуб Гнёвтелко
Стас Клюкелис
Миколай Сидабрис
Матуль Кайрелис
Андрей Мисюнас
В селе Келмобридях
Чеп Савулайтис
Миколай Натургайтис
Григас Спевакас
В селе Билдунах:
Валис Кучук
Яна Билдуна
Стас Билдук
В селе Покирнях: 
Стася Райловича пол волоки
Яна Райловича пол волоки
Крыся Ратодайли пол волоки
Григайли пол волоки
В селе Мейранах
Мартина Докторайтя пол волоки
Вала Якайтя пол волоки
Тума Гайделя пол волоки
В селе Антепроволес(Anteprowoles)
Дуделовщина пол волоки
Тежеловщина пол волоки
Томаш Урде пол служба
Мартин Томойсла пол службы
    Неменчине, кроме того, входит в число 28 литовских парафий, в которых великий князь Александр в 1501 году повелел вести проповеди по литовски [Codex Ecclesiae Vilnensis].

из воспоминаний Вильчинского про Вильнюс и Виленщину
Viltis. 1908, spalio 22 dienos Nr. 123

Kadu Vilniuj lėtuvinykų kalbas žūta?
(Atminimai)

. В то время во всех домах, на всех улицах и дорогах, все слуги, работники, сторожи, ремесленники по литовски говорили. В Антакалнисе, Шпнипишках, Кальварии, Веркях, Неменчине, Тринапале и во всех виленских районах жители в то время по литовски говорили, ведь по другому не умели. Крестьяне, отвезши в Вильнюс зерно, дрова, лен, свинину, по литовски считали: скатикас-грош, аукснас-злотый, муштинис-монета. 
В лавках с евреями по литовски они переговаривались.

В сборнике документов костелов городов и местечек Витаутаса Дремы среди имен в документе по Неменчинской парафии 1525 года много литовских имен
Римшук, Ошвинтелис, Тарамели, Нарутис, Яуня
пустоши Бостанишки, Михалишки, Гридишки, Викнюс у реки Страчи


документы по Неменчинской парафии. 1525. V. Drėma LDK miestai ir miesteliai

Неменчине в числе чисто литовских парафий по данным Кеппена, полученным от ксензов в 1857 году

Неменчина. поляков только 114. Они жили "в местечки и плебании" сейчас все ополячены
Мейшагола, Мусники - перечислены деревни и количества литовцев
Кернава - перечислены деревни с литовцами
Чёбишки - литовская
Веркай - перечилсены деревни и количество литовцев
Рудамина - чисто литовская

Как можно заметить из костельной метрики, в парафии много характеных литовских фамилий в конце 18 века.

MateuszKarażelis
MaciejWaszkis
SzymonPasztos
MichałRadimas
​и тд

Стихотворная поговорка , которая отражает ситуацию ползучей полонизации на Виленщине

Kaip piktas Nemenčinas
Kad kalbos savo ginas
Kad žiponą tik įgija,
Lietuviškai kalbėt bijo, -
Teip gal dedas krainėje jųsų
Какая злая Неменчина
что языка своего отрекается
когда жупаном только разживется
по литовски говорить боится

 Žinyčia. 1901, Nr.3  Lietuvių padėjimas Vilniaus vyskupijoje

Литовцами в сентябре 1941 г в Неменчинской волости записалось 80% местных жителей, то в мае 1942 уже только 36%
Nastazija Kairiūkštytė Vilniaus krašto gyventojų sudėties pokyčiai 1939-1946 m.

из статьи Евы Турьской о полонизации Неменчинской парафии, приведены фразы местных жителей о том, когда и как местные жители переходили с литовского на польский язык:
młuoda rośli tofstyзili śa po litesku muv'ić, xtura rozmav'ali, to jix fstyзili(пар. Неменчипе)
 Stara зadov'e do зеći і po'menзy sobo po puolsku, ale ježeli coś sekretnego, to po litesku; juš tak'ea starik''i zb'oro śa to po litesku žeby nas ośukać (пар. Неменчине); 
 „jak tylko panščyzna končyla śa, to žučili litesk'i język" (как только панщина кончилась, то оставили литовский язык) (Неменчинская пар);

стихотворение Гимжаускаса из газеты Auszra 1884 год. 
Auszra. 1884, Nr.9
Kaip-gi peiktas Nemenczinas,
Kad prigimtos kalbos ginas'!
Ir vis viena, kas taip daro,
Kaip isz namu moczią varo!

Какая же злая Неменчина,
что прирожденного языка отрекается
и все одно, кто так делает
Как из дома мать гонит!

Nemeczino dar senoliai
Savo szneką mok' lik szioliai;
Bet ju vaikai atsikrate
Juodą križių jau pastate!

Только неменчинские старики
Свой говор умеют до сих пор
Но их дети отказались, 
Черный крест уже поставили!

Įkalbeta aniems monu,
Kad kalba ta nuog pagonu,
Ir kad musu dar liežuvis
Negražus ir, storas suvis!

Внушили им ложь,
что язык этот от язычников
И что наш еще язык
Некрасив и толст к тому же!

Nauja eilė Nemenczino
Matos', neko nebežino!
Rastum, ir ko negirdėjo
Kas bažniczią jiems uždėjo

Новое поколение Неменчины
Видать ничего не знает! 
Словно и ничего не слышали
Что костел им внушил

Tai žinokit, kad Jegalius,
Katalikas ir karalius,
Tas, kur žengė, kur tik ejo, 
Vis lietuviškai kalbėjo.

То знайте, что Ягайло,
католик и король
Он, куда только не ступил, не пошел
Все по литовски говорил

Vieszpataujant musu szaliai
Visi dare taip karaliai; 
Ir Lietuvos ponai, pones
Taip kalbėjo, kaip ir žmones

Правячи нашим краем
Все короли так делали;
И Литовские паны и пани
Так же говорили, как и люди

Kad pas'maisze kiti szonai, 
Pas'gadino jusu ponai;
Moczios meilė kas kart niko,
Kitos sznekos jiems patiko.

Что перемешались другие здесь
Испортились ваши паны
Материнская любовь каждый раз уменьшаась
Другой говор им понравился. 

Dar ir szitą reik' žinoti, 
Jusu ponai margaliuoti,
Kit's su meszka atkeliavo
Lietuvoje žemes gavo

Еще и это надо знать, 
Ваши паны пестрые
Иные с бабой прибыли
В Литве землю получили

Tokie ponai kito kraujo
Nesza szalin budą naują;
Kad Lietuvą iszgaiszinti, 
Jos liežuvį nor' sutrinti.

Такие паны другой крови 
Несут в край новый порядок;
Чтоб Литву уничтожить
Ее язык желают вымараать. 

Tris Lietuviu milijonai, 
O po skaiczium' tikri ponai;
Kursai sznekos tik nemili
Tas ne musu - te-gul tili!

Три Литовцев миллиона, 
а по числу настоящие паны
Который язык так не любят,
Он не наш - пускай молчит! 

Motinos kas savo ginas', 
Ar-gi ponas toks vadinas'? 
Tokiu ponu kaip dabosit',
Tai ne toli nuvažiuosit'!

Кто своей матери отрекается
Разве паном такой зовется? 
Таких панов как полюбите,
То далеко не поедете!

Lietuvos tikrus tik sunus
Skaitom' savo už didžiunus; 
Kas jos nekintu liežuvio,
Tas ne ponas dėl Lietuvio.

Только настоящих сыновей Литвы
Почитаем за своих господ;
Кто пренебрегает языком,
Тот не господин для Литовца. 

Vo Žemaicziai, tai laimingi,
Ponais ir tikrais vaisingi;
Jusu ponai, kaip priguli, 
Jau seniai kapuose guli!

Вот Жемайты они счастливы
Панами настоящими богаты;
Ваши паны  уже давно в могилах лежат!

Vo kaip Poszka ponas buvo,
Duok, Diev', toku tav Lietuva!
Arba tokiu, koks pon's Laukis,
Nemenczinas kad sulaukęs.

Вот как Пошка(Дионисий Пашкевич) паном был
Дай, Бог, таких тебе Литва! 
Или таких, как Пан Ловкис(Симонас Даукантас), 
Неменчина чтоб дождалась.

Bet ką sakau? Ir tam' szone
Szviete mums žvaidzdė maloni;
Nors Kitkėviczius ne ponas
Buvo kit' kart' czia klebonas. 

Но что говорю? И в этой стороне
Светит нам звезда 
Хоть Киткевичюс не пан
Но был здесь однажды плебаном.

Kad givenęs jis lik szioliai, 
To nebutut' darę, broliai;
Butut' szneką nepaminę,
Bet kaip moczią vaikai ginę!

Жил бы он здесь до сих пор, 
того не сделали бы вы, братья,
Незабыли бы вы язык, 
Но как дети мать защищали!

Nuo kalbos kad atbaiditi, 
Monai drįso pramaniti,
Kad liežuvis Nemenczino
Ir pagoniszk's - to dėl trina!

От языка чтоб отпугнуть
дерзнули выдумать,
Что язык Неменчины
языческий - 

Kas visam tam įtikėtu, 
Proto galvoj' neturėtu;
Neklausikit' sukcziu monu,
Visi kįlam' nuo pagonu.

Чтоб всему этому уверовать
Надо в голове разум не иметь;
Не слушайте хитрой лжи,
Все мы произошли от язычников.

Kristus žmones tik iszganė, 
Nauju szneku nepramanė;
Kokias rado, ir paliko: 
Sznekos visos jam patiko.

Христос людей только спас, 
Новых языков непридумал;
Какие нашел, - оставил
Всякий говор ему нравился. 

Kraszt's kiekvienas kalbą savo
Vieszpaties nuo Dievo gavo!
Ir kas kokią szneką griauna, 
Pacziam Dievui priesztarauna. 

Каждый край свой язык
От Господа Бога получил!
И кто какой язык подрывает, 
Самому Богу противоречит. 

Viską Dievas augsztai mato;
O pakalnej Juozapato
Ir kalbos už iszplėszimą
Ims kaltiejie pabaudimą. 

Все Бог с высока видит;
А у Юзапатовой горы
За вытравливание языка
Получат виноватые наказание. 

Geras vaikas mocziai savo 
Ranką visada bucziavo,
Nekad veidan nežiurėjo,
Ar grožibę ji turėjo. 

Хороший ребенок матери своей
Руку всегда целует
Никогда в лицо не смотрит,
Имеет ли она красоту. 

Ir czia melas monu jusu, 
Negraži szneka kad musu,
Juk anie to dėl melavo,
Kad įvesti kalbą savo...

И здесь ложь в ваших рассуждаениях,
Что некрасив язык наш, 
Ведь они поэтому полюбили,
Чтобы ввести своим языком...

Pasakisiu jums teisibę: 
Kad suprasti czia grožibę, 
Reik' prie mokslo apsitrinti
Ir liežuviu daug pažinti. 

Скажу вам правду:
Чтоб познать здесь красоту, 
Нужно к науке притереться
И языков много познать. 

Musu toks kalbos gražumas
Ir dėl mokslo toks svarbumas,
Ir kiti kad pas'gailėjo
Ją pakelti panorėjo. 

Нашего языка такая красота, 
И для науки такая важность
Что и другие пожалеют, 
его возвысить пожелают.

Szviesus virai kitu szonu, 
Kad apginti mus nuog monu,
Ir bendribę sznekai musu
Jau uždėjo Tilžėj' Prusu.

Светлые мужи других стран, 
чтоб защитить нас от лжи,
и общие нашему языку
Уже ходатайствуют в Тильзите Прусском.

Kaip-gi Lenkai rauda, graudžia,
Kad kas-nors ju szneką spaudžią;
Bet kad kalbą jie mums trina
Ir Krasziauskis pripažino. 

Как же Поляки вопят, гремят,
Как кто-либо их язык душит
Но что они нам язык вымарывают
И Крашевский признает. 

"Litwa" jojo jei skaitisit',
Tą teisibę pamatisit';
Reiktu Lenkams pas'taisiti,
Musu kalbą nearditi.

Его "Литву" если почитаете, 
Ту правду увидите;
Нужно Полякам исправиться
Наш язык не подрывать. 

Ar mes Lenkus tam pažinom',
Idant dziaugties' pakasinomes
Lietuvos, mocziutės savo? 
Taip kas tiki, apsigavo!

Разве мы Поляков для того узнали, 
чтоб на радостях закопать Литву, мать свою?
Кто так верит, обманывается!

Turim' Lenkus mes milėti,
Kaipo artimus turėti, 
Tai bet butu nedoribės
Szneką mirszti dėl artibės. 

Должны Поляков мы любить, 
как близких иметь, 
Но то была бы недобродетель
язык забывать ради близости. 

Pataisikit', mano broliai, 
Ką suardėt tik lik szioliai!
Už-gi szneką priegimtinę
Pastatikit' ir krutinę...!

Исправьте, мои братья,
Что разрушили до сих пор!
А за язык родной
Подставьте и грудь..!



Медники(Мядининкай)

из тех же дач короля Казимира 1440-98 гг ( Литовская метрика т. 3; Литовская метрика т. 1 1897 Довнар-Запольский)

У Медникох. Кгирстольту (гирдети-слушать, таута-народ) два чоловеки: Лимейковичь а Вебовис.
Якубу два чоловеки: Петрашис а Медигковичь.
Дукурну Ятевичу три чоловеки: Пептус да Станко, да Мартин: до воли.
Петрашу Стромилку чоловек, на имя Кушлис. 

Кисвинусу у Мединцох чоловек Еиникос.
А Докесу у Медницох чоловек Совконь.
А Кловзигаилу у Медницох Визкгаилова удова...

старосту Мядининкайского звали согласно тому же источнику - Нарушис[Р. Петраускас Литовская знать]. От него же пошел род Нарушевичей

энциклопедия Mūsų Lietuva Bronius Kviklys.
В 1939 г. в Мядининкай был волостной центр. В окрестностях было найдено много литовско-говорящих людей; даже вынародовленными были приязненны Литве

​инвентари XVI века из АВАК(Акты Виленской археографической комиссии): 

1585 год. Инвентарь имения Медник, принадлежавшаго Виленской иезуитской коллегии
Село Каменный Лог. Войтель Дойлида, Банель с зятем, Юрель Янелевич, Станислав Груделис, Томко Гайдель, 
застенок Андрейкишки

Застенок урочищем Каплишки.. застенок урочищем Брушишки ... застенок Лаврушишский сеножатный, употребляет Булис, платит одну копу ... В Каменном Логе за стодолой и за границей сеножатный застенок на один воз держал земянин короля Петр Павасирис

1585 год. Акты Виленской археографической комиссии. Инвентари XVI века. Мядининкай.

Petas Gaučas. Lietuvių-Gudų kalbų paribio etnolingvistinė situacija 1795-1914 m.

1827 m. литовски говорят во всех этих восточных районах: Гервяты, Ворняны, Михалишки, Быстрица, Буйвиджяй, а в Лаваришках парафияне "говорят по русски, но родной язык литовски. Все недавно говорили по литовски" 6

Ведомости о костелах и монастырях Виленской епархии 1827 г.
Визитатор каноник Игнатович в 1828 году в акте о Шальчининкай, Мядининкай, Лаворишки, Буйвиджяй, Цудзенишкяй, Табаришкяй, Неменчине и Дубингяй парафии нашли что "в тех парафиях люди говорят по литовски, дети и женщины не умеют по опльски, а в церкви только польские проповеди и катехизмы" 7

Pakarklis Raštai V. 1987 p. 384

также читайте:
V. Merkys, Tautiniai santykiai Vilniaus vyskupijoje 1798–1918 m

Владислав Сырокомля "Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna" 1857
"..С Каменного Лога до Ошмяны две с лишним миль. (...) Люди, которых встречали по дороге, иногда, как слыхали, говорили по-литовски. Но молодое поколение литовский язык забывает и отдает предпочтение белорусскому или польскому языку...".



. Balinski, T. Lipinski, Starozytna polska pod wzgledem historycznym, geograficznym i statystycznym. T. 3: Wielkie Ksiestwo Litewskie. Wilno, 1846
 
"Вильнюсский повет (…) населен самими литовцами. Однако литовский язык в сплошную господсвует лишь от северной стороны, или на правом берегу Вилии; в южной стороне у самого Вильно он уступил место польскому языку, дальше литовкоязычные деревни смешиваются с деревнями, где употребляется польско-русский язык. Все таки между деревенскими жытелями этого повета литовский язык преобладает по отношении к двум последним. В некоторых местах, хотя имена и фамилии деревенских жителей чисто литовские, родной язык уже забыт" (с. 122-123).
"В Мядининкай и окрестностях болшая часть селян литовский язык забыли" (с. 213).


В документе, под названием "Ведомости о костелах и монастырях епархии 1827 г.", говорится, что в приходах Мядининкай, Рудамины, Рукайняй, Шумска, Табаришкес расспространяется белорусский язык, а в приходе Лаворишкес люди "говорят по-русски, но родным языком является литовский. Совсем недавновсе говорили по-литовски".

Viltis. 1908, spalio 22 dienos Nr. 123

Kadu Vilniuj lėtuvinykų kalbas žūta?
(Atminimai)
Когда в Вильнюсе литовский язык пропал? 
Воспоминания

 в Ашмянах, Граужишках, Креве, Гольшанах, Рудамине белорусский(gudiška) язык побеждает и сейчас близится к Лиде, Тракай, Свентяны и Вильнюсу. в Антакальнисе, Шнипишках, Кальварии, Веркях уже польский язык. Кто находится сейчас в Вильнюсе(Vilniuj), сам хорошо это знает. 
Из Вильнюса(Vilniaus) идет на Полоцк большак, другой идет на Ашмену, Лиду(Ašmenan, Lydan), третий на Вилькамерге(Vilkamergėn), четвертый на Свентяны. Этими дорогами я ездил. В Кальварии, Тринапале, Веркях, Товянах мне ждать приходилось; отовсюду бояры, крестьяне, ремесленники по литовски говорили. ранним утром в ажажерях(Новоалександровск) я ехал верхом; два раза бывал в Свентянах, бывал в Каунаса: всюду живут литовцы(lėtuvinykai) и по литовски говорят. На Тракая и Лиду нечасто езживал; вдоль дороги по литовски говорят. около Ашмяне, Креве, Гольшанах, Граужишках, Медниках еще по литовски говорили. Только в Рудамине речь была испорчена и ее трудно было понять. Пол года жил в Паневежис и с окрестными людьми по литовски говорил; их речь была более чистой; они свой язык любили чужого слова не забросят. 

 

из пописов войск ВКЛ 1528, 1565-67 гг.  район Ошмяны - Мядининкай
Миколай Довшкевич
Михно Рекутивич
Буткевич
Воитех Докурнович
Матеи Нарушевич
Богдан Рынкович
Визгирдович
Видейшевич
Нарбутович
Микутевич
Довгулевич
Радивилович

хоругвь медницкая: Миколай Янович Крепъштулис
хоругвь кревская: Иван Кгыржодъ
Андрей Янович Мостъвило
Ошмянская: Юры Григорьевич Мелъвидович
Якуб Юръевич Сирутевич
Андрей Янович Рекутъ
Ян Кукгелевич
Ленарт Александрович Можейко
Станислав Дукурна
Войтех Скуринтович
Станислав Тетейкович
Шыман Войшнар
Ян Довкгяло


белицкого повету
Ян Мнекус маетъ ставити конь
Юрей Довкгилович

Два боярины повету Троцкого 
Матей Гинца

двор Ошмена
Миколай Довшкевич
Михно Рекутевич
Миколай Моствилович
Войтех Докурнович 
Юхно Матишевич
Можейкович
Радивилович
Кутевич
Видейшевич
Вардомская
Визгирдович
Двор господарский Медники
Бутримович
Миколутевич
Монтюшевич
Рымковая Кахна
Станислав Кгинвилович
вдова Кишкелевая
Якуб Вяжевич
Бутко Довкшевич

Айна(это русские, не литовцы)
Иван Жилин
Михно Песлякович
Левковичи
Козарын
Евлаховичи

Воложин
Поликъша конь

1567 ошмяны
Миколай Щастновичъ Кубилойти
Валентынъ Михайловичъ Рымковичъ
Криштоф Кгинтовтъ
Андрей Янович Ромейкович
Кгестовтович
Сункгайло
Матей Болтромеевичъ Кгервеля коникъ

Медники Лаврин Вилимонт

Реистр хоружства Кревского и Свирского
Войтех Юндилович
Бартош Нарбутович
Юхно Бокштенский
Мартин Радивилович
Воин Бумонтович
Мартин Койтис
Якуб Кгойдис
Ян Бойкшта
Иван Жилай

​Мейшагола
хорунжий Мойшагольский Якуб Товтигинович
Рукович
Якубовая Сметаниная(Сметона)
Матей Сунькович
Матей Бурбекля
Юрий Рымшич
Янко Евневич
Янушко Ютейкович
Ротошт
Пашко Соркговитович
Тортовидъ
Якгинъ сам
Юрис Самъ
неменчине
Сташко Нацевич
Нарбут Войтюлевич

Бояре Сомилишскии
КрикозЪ з братомъ самъ

бояре высокодворские(аукштадварис)
Войшкутис Совейкович

Меречь
Пацус Соляник

Хорукгов Ошменская
Кевлич(kiaulė - свінья)
Можейка
Ленкевич(lenkas - поляк)
Кутевич
Вешторд
Мелъвид
Янъ Кушелъ
Кукгелевич
Шымъко Кевълинъ
Рекутевич
Можейко
Кутевич
Добело Борткович
Лошелевич
Якуб Визкгирд
Станислав Дукурна
Миколай Сонкгайло
Войтех Скуринтович
Станислав Тетейкович
Юрша Ленъкович
Ян Олехнович
андрей Моствило
Шиман Войшнар
размис Костровицки
Якуб Наршевич
Ян Довкгяло
Петр Шикшнис
Станислав Шунько
Декгутевич
Соймант
Ейкгирдович


хоругвь кревская

Радывилович
Кгыръжодъ
Ян Свирский

медники
Станислав Вишток
Петр Янович Келборович
Миколай Янович Крепъштулис
Иодевич
Ян Довгирд
Жемла
Миколай Рафалович з Куделкгов


статья ныне покойного Зигмаса Зинкявичюса Medininkai ir lietuvių kalba из [Zigmas Zinkevičius. Rinktiniai straipsniai, 1-2 ]
Вернув этот край в 1939 г. Мядининкайские окрестности литовские чиновники нашли еще сравнительно немало по литовски говорящих или почти понимающих людей. Кроме того, забывшие праотеческий язык жители показали склонность Литве. 
Собрав материал атласу Литовского языка 1966 г. диалектолог Алоизас Видугирис ( наиболее из всех заслуживший в деле изучения литовского языка в Виленском крае и Белоруссии) нашел местный диалект умеющих людей около Шумска, почти 8 км на север от Мядининкай. Из его записанных текство, хранимых в институте Литовского языка, видно, что в этом крае, как и в всей восточной Литве, старинные носовые гласные ą, ę и мешанные дифтонги an, am, en, em cузлись и стали ų, į ( напр. žųsis "žąsis", tįsia "tęsia"), un, um, in, im ( runka, "ranka", puntis "pantis", pinki "penki"). Перед e типом вокализма отвердел не только согласная l, но и r, s, š, ž например ladas "ledas", saułė "saulė", raikia "reikia", sanas "senas", paršalis "paršelis", žamas "žemas" и т. д. Было дзукание, например cia "čia", gardzios "gardžios", sapcyni "septyni", dzidelis "didelis", pucinai žydzi "putina žydi", šiundzie "šiandien". Из морфологических особенностей прежде всего показательна архаическое единственное число дательного падежа окончание -uo вместо -ui; например, kacinuo "katinui". Множественный предложный кончался на -sa (pietuosa "pietuose"), а иллатив - -san(ratuosan "į ratus"). Другие удивительные формы склоняемых частей: lietuvys "lietuvis", latvys "latvis", vokiecys "vokietis", duntes "dantys", anas "jis", kataras "katras", untaras "antras", dveitas "dvejetas", visakas "viskas". Из глаголов особенно заметны прошедшего времени сокращения: vaźiau "važiavo", žino(j) "žinojo", stovė(j) "stovėjo", negirdėm "negirdėjome", aš negirdeu "negirdėjau". Стоит обратить внимание на повелительное наклонение "без -k", например: rašai "rašyk", kalby poterius "poteriauk". Были популярны -d- суффиксальные формы например išeido "išeina", susukdo "susuka", prikimšdo mėsos "prikemša mėsos", anys kitoniškai ištardo žodžius "jie kitaip ištaria žodžius". Живо употребляется средний род причастия , напр. rugiai buvo pasėta "rugiai pasėti", pecius (krosnis) padaryta iš akmenų. Кое-которые интересные неизменяемые части языка например: kap "kaip", itep "šitaip", itai "tai", pie "apie". 
Синтаксис и лексика говора были сильно подвержены славянских языков влияниям: употреблялся славянская приставка раз- ( razdūrė "pradūrė"), множество заимствованых конструкций. Однако был сохранено и красивое литовское наследие, которое видно из этих фраз: šiundzie vėl dėgunci dziena bus "šiandien vėl karšta diena bus", įsas siūlas "trumpas siūlas", kaliniai ilgi ir įsi "kailiniai ilgi ir trumpi", bobos klega "bobos kalba", laukas žmogus "nuplikęs", buvau medzi "buvau miške", gyvenam tarp medžių "gyvename tarp miškų", varmai kundzioja "uodai kandžioja". 
В местном белорусском языке осталось очень много элементов литовского языка. Они обнимают все языковые слои, не только словарь, но и фонетическую структуру, грамматический состав. Для примера приведу несколько предложений ( записанных мядиникайцем Николаем Савичюсом, работающим в Виленском университете на кафдре славянской филологии), которых структура совершенно литовская: унук у армию пошоушы "vaikaitis į armiją išėjęs", у нас грыбоу ёсць "pas mus grybų yra", вездзе вездзе таких людзей "visur visur tokių žmonių (yra)", дзеци, каторыя у садзику бывая "vaikai kurie būna darželyje"(существительное в мн. ч. согласуется с глаголом в ед. ч.) . Кличка коров: Kiaršaja "keršoji, su juoda dėme šone", Margaja "Margoji"
Местных жителей ( то есть автохтонов, не ново поселенных, список составил Н. Савичюс) фамилий также имеют очень много элементов литовского языка. Есть и совершенно литовские, например Kuprys, Tumas. Множество с отброшенными окончаниями Avižen', Drutel', Jusel', Rekel', Tankeliun', T'aukin', Žygel'. Другие ославяненые Grodz', Sirojt', Guščo, Kuldo, Vaškojt', Žejmo, Žemlo, иногда суффиксы Aškelovič', Butkevič, Ciunovič, Gajdukevič, Dajnovec, Sirovič. Фамилии от крестильных имен: Григорович, Ярмолкович, Карпович, Лавринович, Михневич, Павлюкович, Пилат, Прокопович, Тышкевич, Урбанович, Зенович... также Барашкевич, Бартошевич, Блажевич, Ясюлевич, Юревич, Мацкевич, Масевич, Мицкевич, Петкевич, Сенкевич, Станкевич, Тонкевич, Улевич, Вашкевич. 
Топонимы сплошь литовские, только одни больше другие меньше ославяненые. Названия деревень : Алабурдишкес, Андрелишкес, Баушишкес, Белазаришкес, Бикишкес, Лайбишкес, Мокутишкес, Катутишкес, Шакишкес, Шалкишкес, Вайткишкес, Варнишкес. С другими литовскими суффиксами: Бержите, Яцюны, Юозапине, Кейпунай, Куосине, Науйине, Падварёнис, Пикцюны, Шутиняй, Тарпути. Разные другие литовского происхождения названия деревень: Бояры, Дайнава, Калвяй, Новый Двор, Подгаи, Пакалне, Пилкапяй. Клишовка, Дубники, Ройст.

Крево


Крево - один из древнейших литовских городов-замков, известный по немецким, литовско-русским хроникам со времен Гедминаса, который дал его Альгирдасу во владение. Согласно Стрийковскому, Кревское княжество тянулось на восток до бассейна реки Березины. Это значит, что оно на востоке соприкасалось с русскими княжествами - Логойским княжеством, Полоцким, а затем Витебским княжествами и его Лукомской волостью. Соседнее Витебское княжество также досталось Альгирдасу в приданное от брака на дочке Витебского князя Ярослава - Марии. В "Хронике Литовской и Жомойтской" говорится, что Кревское княжество тянулось до "Барчи реки". Летописец вероятно употребил литовское название реки. Известно, что литовцы возле Бакшты, Лаздунов, Лугомовичей называли Западную Березину, приток Немана, - "hupia Biaržuna". beržė(бярже) - береза. Отсюда видно, что вполне вероятно литовцы также называли и днепровскую березину и именно такое название автор Литовской и Жемайтской хроники употребил по отношению к днепровской Березине.

   Согласно литовско-русским летописям также на Ошмянщине рядом с Кревом Гольшис основал Гольшаны, а Гровжис - Граужишки. От Гольшиса по летописям пошли Гольшанские, от Гровжиса - Монивиды. В состав Кревской волости или княжества по-видимому входили и Гервяты(Гервечяй) - литовский остров, сохранивший свой язык до сегодняшних дней. На своем языке они Крево зовут Крява. Каждый год литовцы Гродненщины проводят в Креве мероприятия, посвященные дню коронации Миндаугаса и по другим случаям. Крево - один из известнейших в Литве туристических объектов на территории нынешней РБ, непосредственно связанный с этнической и исторической жизнью литовского народа.  

Но перейдем к фактам, посмотрим, что нам говорят метрики, костельные документы. 
Из метрики ( Литовская метрика т. 3 1440-98; Dokumenty Moskovskogo Archiva Ministerstva Justicii, wyd. M. V. Dovnar-Zapolskij, Moskva 1897 )

Кревское волости
Петьку Толмутевичу семь чоловека, на имя Струпувичи Лаврин а Янелис, а Мишко, а Микыновичь,а Юря, а Вешейка, а Минейка
У Креве. Явойшу два чоловеки: Кгирятовичь а Билюс.
Крево и Хольхло. У Холхле Гарманьцу Радивоновичу Еивидовичи, Попушичи, Килтовичи, Дирмейтец, Рукни, Павлец, Чермяк, Миштус. 
У Маркове (нын. Меркине) Семенцы Юрковичу земля Демасова, пустая. Пан Ходко а Нарушис.
Михаилу Оинаровичу в Ошмянской волости: конокормьцы да рыболове на имя: Мядис,  Микошевичь, Мядеико, Якуб.
Ошменской волости Тречусу Бутримовичу три чоловеки Нарушис,Янец, Петрец
Курашу  а  Юрю чотыри чоловеки путных, на имя Данюс а Пронис, а Мицевичь, а Пивошовичь
Мешкутису  пять чоловеков на имя Туса а Кгенътовта, а Етроса..
Ивашку Яцковичу  чотыри чоловеки Сукнис, Говен Стрипейкович, Нусус Нетиковичь
Пану Дякгирду (гирдети-слушать)​ семь чоловеков конокормцов, на имя: Зетис, Свирна, Говен, Димович, Мартин, Вяжис.


Чуть ниже про Обольцы будут приведены данные о Груздовской и Каменской парафиях(Воложинский район). 

Ошмяна. 1444 год. Codex Ecclesiae Vilnensis

Посмотрим на костельные документы по парафиям, находящимся возле Крево. 

1444 год. Ежи Петконис записывает поле Илойлупис франтисканскому конвенту в Ошмянах (выше)
​   
​  
​9 апреля 1451 года . Семен Гедыголдович виленский каштелян и наместник Смоленский фундует и упосажает в своих имениях костел парафиальный Вишнев..., давая ему свой двор Отмыт(может Отмут? где-то в Беларуси), перечисляет людей з данями и услугами, десятину, пашни, язы(рыболовные сети), сеножати
среди имен - Савинис, Судис, Понос, Соснюс Бунёвич

1451 год. фундуш Вишневу Семена Гедиголдовича. Codex Ecclesiae Vilnensis




     тут еще примечательно, что Вишнев находился во владении сына жемайтского и литовского боярина Гетовта - Юрия, который с матерью-вдовой совершил пожертвование на кревский костел и братом которого в документе 1449 года записан Доргис Гетовтович. [Петраускас Литовская знать] 

Петраускас Литовская знать. о боярах Гетовтах





Codex Ecclesiae Vilnensis. 1449 г. Доргис Гетовтович кухмистру Виленской епископии




Ошмяна 1474 г. Станислав Довкшевич. Codex Ecclesiae Vilnensis


​Ошмяна 9 августа 1474 года. Станислав Довкшевич дедич повета Ошмянского Яну епископу Виленскому продает людей Магунцов около реки Лоши, а именно Лелюса и его двух сыновей Иоанна и Трабуса с их землями и доходами, за 35 коп пражских грошей

1475 г. Олехна вдова по Визгирде. Codex Ecclesiae Vilnensis

​15 апреля 1475 года Олехна вдова по Визгирде вместе с 8 своими сыновьями продает епископу Яну за 30 коп широких грошей литовской монеты свои имения - Магунцы с двумя кметями Вазбутом и Бутейкой над рекой Лошей. 

22 февраля 1476 года. Михаил Кезгайлович воевода виленский и канцлер ВКЛ каплицу ко чти Рождения Святейшей Марии Панны, Святых Яна Крестителя и Яна евангелиста, Миколая исповедника и Михаила архангела, уфундованую от себя за позволением короля в кафедральном костеле св. Станислава в Вильнюсе упосажает, надавая: половину медовой дани из Лютомли(Лукомля?); устав мёда из Ильи, дарованный себе через короля; двор Бугейтишки на реке Березине с данниками и их данями, здесь же четырех людей служебных приведенных поименно и принадлежащих тому двору, которых двор был получил от своей сестры Милохны; для ректора той же каплицы до с грунтом и садом на Вилией, а также збожжевую десятину и садовую со своих дворов Ракова и Спудвилишек, которую должны привозить его собственные люди
среди имен вероятнее из Бугейтишков - Римос, Панко, Ромейко и Тричюс

1476 г. Михал Кязгайлович. люди из Бугейтишков над Березиной. Codex ecclesiae Vilnensis






Биютишки 1478 г. Codex Ecclesiae Vilnensis.


18 июля 1478 года. Биютишки
Анна вдова после Некраша Ейрудовича, дедичка Биютишек вместе с Богданом и Зыгмунтом парафиальному костелу надает 7 людей в той же деревне поименно перечисленных... дву луки, гай называемый Гудов(Гудогай?), десятину с трех дворов
среди имен: Семенец, Зокус, Иванец Климович, Капуста Иванчелис, Матей Тинкович, Понасец, Онишко Грицкович









Крево также одна из парафий населенных литовцами согласно списку, полученному Кеппеном от ксендзов в 1857 году.

газета Lietuva 1919 № 100-101 месяц Gegužė


статья - Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms mūsų sienoms nustatyti (материал для определения наших этнографических границ)
 
парафии указанные "литовского племени":
Ашмена, Гольшаны, Крева, Солы, Граужишки, Жупраны, Мурованая Ашмена, Банитес(Беница?), Вишнево, Трабы
парафии жители указаны "поляки и литовцы":
сурвилишки, суботники, конвалишки, ятвезь, лоса(лоск?), городилово, груздово, ивье, валаняй, липнишки
        На польском сайте генеалогии genealodzy.pl можно увидеть костельные метрики парафии Ошмян недалеко от Крева и убедиться, что местные жители были литовцы. 
              Крево находится в зоне восточнолитовских курганов: 
 Полянки Островецкий район, Сержанты на р. Лоша Остров район, Лоша Островецкий район, Сморгонь, Гудогай, Скирдзы ошмянский район,  176 - Лоша, 177 - Полуши, 178 - Гуски, 179 - Сморгонь, 180,

из [Фрида Гуревич Древности Белорусского Понеманья; Археология Беларуси в 4 томах]

Zbiór pamiętników o powstaniu Litwy w roku 1831 
Feliks Wrotnicki

благочестивый жемайтский люд имеет у себя обычай каждую памятку, приятную или грустную чтить установкой креста. ... заставляет задуматься и то замечание, что эти группы собранных крестов обычны на Жмуди, удается их увидеть опять в другом краяю Литвы у границ Черной Руси. В повете Ошмянском например, около Траб и Гольшан, можно увидеть в поле вместе 10 и более крестов, а на их плеча еще много маленьких крестиков

По данным полученным от земских исправников 90% населения Ошмянского повета в 1840 году литовцы

Данные полученные земскими исправниками по Ошмянскому и Свентянскому уездам 1840 года

Гайна

Одной из литовских парафий, находившихся за пределами собственно Литвы, является Гайна. Впрочем находилась она за пределами собственной Литвы недалеко от нее. Расположена она также на водоразделе бассейнов Вилии(Няриса) и Днепровской Березины. Гайна была на территории Логойского княжества возле Логойска у истоков Гайны(приток днепровской Березины) и Ильи(приток Вилии-Няриса). Граница Логойского княжества с Литвой располагалась недалеко от указанной Гайны. Литовскими парафиями в относительном удалении от Гайны были в старину Радошковичи, Красное Село, Будслав, Долгиново, Парафяново, Кривичи, Костеневичи, Куренец, Вилейка, согласно данным собранным от ксендзов Кеппеном в 1857 году[Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms musų sienoms nustatyti // Lietuva. 1919. Nr. 100, 101. ]. Согласно статье Obszar języka litewskiego литовской была деревня Вязынь, сейчас возле Вилейского водохранилища и Вилейки, еще на рубеже 19 -  20 веков. Достаточно взглянуть на карту 17 века, где проходила граница Минского и Виленского воеводств. Минское воеводство, как известно из географических карт и лексиконов, находилась на Белой или Литовской Руси, а Виленское было собственно Литвой. Именно из таких этно-политических соображений и были проведены границы между воеводствами ВКЛ в XV-XVI веках, судя по тому, где была изначальная Литва, а где русские княжества. 
    Из этих карт видно, что на литовско-русском пограничье находились Ивенец, Раков, Волма(Ислочьская), Радошковичи, Красное Село, которые входили в этнически литовские католические парафии. Также Крайск на некоторых картах находится на Белой Руси, на других - в Литве. По одной из версий, в книге "Имагалогия Белой Руси" Алеся Белого Крайск - малая родина виленского епископа Валерьяна Протасевича, про него говорили, что он szlachcic z Białłey Rusi. 
  Уверенно в Литве собственной находились Молодечно, Вилейка, Илья(Илия), Сервечь, Долгиново, Костеневичи, Мильча.

фрагмент карты ВКЛ XVIII век


На Руси рядом с Литвой находились Заславль, Городище, Соломоречье, Логойск, Острошицкий Городок, Плещеницы, Докшицы. Последние(Докшицы) также на одних картах либо на краю Руси, либо на краю Литвы находятся. По Длугошу Березина берет начало в болотах "Великой Руси" и отделяет собой Русь от Литвы.
В статье Воронина указывалась река Березина как объект притязаний московских и тверских русских князей. Именно "по Березыню" Литве русские князья выставляли территориальные претензии. Ведь все это по их утверждениям являлось "русской землей", граничащей с Литвой. Если еще раз взглянуть на карту, то станет очевидно, что бассейн днепровской Березины считался "русской землей", исконной собственностью князей Рюриковичей. Тогда как соседняя Вилия(Нярис) была чисто литовской рекой от самых ее истоков. Древние русские летописцы, более того, такого названия, как Вилия, не могли знать, потому что тогда еще не был основан Вильнюс, от которого поляки и русские прозвали так реку. 
Поэтому Вилии(Нярис) нету в русских летописях. Также река Неман упоминается только лишь в Галицко-Волынской летописи. Это обусловлено тем, что окрестности Гродно, Слонима, Волковыска были ятвяжскими землями, колонизированными русскими князьями после русского крещения 988 года, о чем говорят нам там археологические находки западнобалтских каменных могил. 
   Чисто русским селом было Соломоречье в районе реки Вяча там было родовое гнездо русских бояр подданных Литве, Соломорецких. Как "русские" князья они значатся в  Треносе Смотрицкого 1610 года в одно ряду с другими русскими боярскими родами Острожскими, Сапегами, Тышкевичами и прочими. В фундуше Соломоречью засвидетельствована русская идентичность местных жителей. Также в Евангелии, изданном на средства Соломорецких, указана русская идентичность православных тех мест. 

 Духовное завещание Василия Тышковича и жены его Анастасии на разныя имения детям их Евстафию и Александре Ходкевичовой, а также о назначению опеки над сыном своим Евстафием. 
"В роки земские судовые о светом Михале римском святе, которыи се судили в року теперешнем тисеча пятьсот семъдесятом..
кому будет потреба того ведати, або чтучи его слышети, нинешним и на потом будущим, што которыи дворы и села на Руси покупили есмо на вечность, а иншое позакуповали в розных панов и земян, ино кгды Бог Створитель з воли Своее светое нас обеюх з сего света зберет, тогды тые именья наши по животех наших, моем Васильевом и по животе моем Настасином, а меновите то есть замочок Камень Харецкий, двор Далькевичи и дворец Велейка, дворец Губы и дворец, который лежит межи Айны и Логойска на имя Сельце

Багдан Саламарэцкі, запісваючы Баркалабаўскаму праваслаўнаму манастару землі і вёскі “прікладом светолюбівое памяті продков моіх і іншых побожных благочестівых князей і панов земль Рускіх”…”блізкіх кровных повінных моіх і іх мілость панов обывателев повету оршанского, людей народу Россійского старожітного набоженства Греческого тогож послушенства Церкві Святой Всходной”

У фундушовым запісе Рыгора Скумін-Тышкевіча і яго жонкі Марыны Уніхоўскай на карысць Васкрасенскай царкве ў вёсцы Сяльцы Мін. Ваяводства: “Іж мы, маючы пред очіма нашімі повінность хрістіанскую, которая то по нас вымогает, абысьмо впрод всіх іншых речей царствія Божего і правды его іскалі і в доброй паметі обносечы побожность продков нашых, а яко оных саміх, так многіх князей і панов народу старовечного руского Короны Польской і Вел. Кн. Літ. Обывателей, людей побожных старожытного набоженства хрістіанского греческого, под благословеніем і послушенством церкві светое, восточное, соборное, апостольское будучіх”

более подробно со ссылками на эти документы: Марзалюк, І. А. Людзі даўняй Беларусі 2003

Будучи уже униатами, жители Соломоречья по наущению своих панов проявляли упорство российским властям, не желая возвращаться в православие: "Крестьяне Соломоречья и Мацки Минского повета заявили православным агитаторам «В какой вере родились, в той и умрем, какую веру деды имели, не знаем, но своей веры ломать не будем, хотя бы нам сломали головы». "
подробнее: Марозава Унияцкая царква.

Вернемся к Гайненской парафии. Что про нее нам известно. В даровальном привилее Ягайлы своему брату князю Скиргайле Логойск, как и Минск, находится "на русской стороне" и упоминается, что его держал до того литовский боярин Войшвилт.

1387 г. Апреля 25. - Жалованная грамота кор. Полск. И лит. Владислава кн. Лит. Скиргайлу на Троцкое, Минское и Полоцкое княжения.
 Тако ж на рускои стороне город Менескъ литовьского жь княженья весь и со всеми людми и с землею и со всякою пошлиною и с доходомъ и князи служебные, тымъ оусемъ володети князю Скирикгаилу, брату нашему.
....
 Так жь Логожескъ весь и Рылова доля, люди и села и земли и дань Рылова и весь доходъ. Тако жь Логозкая дань и люди и весь доходъ, што Воишвилтъ держалъ, то есва по слову оучинила и поспела есва манастырь церковь святого Ивана и прилучила есва к церкви на веки святому Иоану Предтечи, и далъ мои братъ князь Скирикгаило оусю тую дань, што нь есть дохода, дань серебреная, бобры, белки и лукна вя и люди оуси

Как отметил Ежи Охманьский, никаких документов по Гайненской парафии нету, но рядом есть деревни Эйнаровичи, Мордасы, Бакшты, застенок Гирша.

Można wszakże wskazać na co najmniej dwie nazwy miej scowe litewskiego pochodzenia nad Hajną. Są to Jejnarowicze, oddalone o 6 km na północny zachód od Hajny, i Bakszty — 11 km na zachód od Hajny165. Jejnarowicze noszą nazwę patronimiczną, urobioną od litew skiego niewątpliwie imienia Einaras, zaś Bakszty to lit. Bokštai (od bokštą, wieża, baszta). 
165 Obok Bakszt i Jejnarowicz należy wymienić jeszcze zaścianek Girsza (na zachód od Hajny, 7 km), którego nazwa odpowiada lit. Giršiai.

Стоит отдельно упомянуть, касающиеся Логойска выписки из Литовской метрики том 3(1440-98)

Пану Воитъку маршалъку село Острошичи, што Олигишъ держал, а 4 чоловеки Гоголичан Менскихъ, а два чоловеки Корговци Логожан. Сам великии князь
У Логоиску. Олъгишу Омросово. Кушлеико.
Бил нам чолом Богуш Петрович и поведил нам, иж отец его Петъко выслужилъ на князи Анъдреи Володимеровичи именье на имя Колодези в Логозском повете в тые часы, как князь Анъдреи от отца нашого короля его милости Логожоскъ держалъ, и просил нас, абыхмо ему тое именье потвердили нашим листом со всим по тому, как отец его выслужил на князи Анъдреи и што к тому именью издавна слушаетъ

Из них видно, что Острошици(возле Логойска) держал "Ольгиш"(Algis). Упоминается некие Корговци из Логойска( Карговды также - литовская деревня на Лидщине, от личного имени Каргаудас). Кроме того упоминается про крещеного в православие и обрусевшего князя Андрея Владимировича внука Альгирдаса. Надо добавить, что ни Владимир Ольгердович, ни его сын Андрей, литовскими князьями не считались. Они были исключительно "русскими", причиной тому очевидно то, что принадлежали им русские земли, в частности Логойское княжество, как написано в метрике, а в этнической Литве у них ничего не было. 

так русским князем Владимира Ольгердовича зовет митрополит Петр Могила

Случившусь ми в селе Медене на Полесье, в пределе Пинском в лето 1629.. Обнощевшу ми у священника именем Федота Буяна, показа ми евангели напрестольное, на мемвранах писаное, до церкви смеденской от великаго Володимера Олгердовича, князя руского поданое"
АЮЗР ч. 1 т. 7 с. 59
Литовскую этимологию имеют также находящиеся возле Логойска Раубичи. Воеводу Миндаугаса звали "Ревба". в книге литовских песен Вольтера[Объ этнографической поездке по Литве и Жмуди летомъ 1887 года приватъ-доцента Э.А. Вольтера, с. 10] упоминается сказание про Ряубиса и Тринкутиса возле Шауляй. Значение имени - raubti "рубящий"( в бою например).
К примеру имена местных жителей литовцев возле Лынтупов Свентянского уезда из энцикопедии  Mūsų Lietuva
Лынтупы - у Стакеля литовская парафия. В конце 19-нач 20 века плебаном были выделены литовцы - Ряуба, Укринас, Пакалнис. В 1942 г. была литовская школа. 

В Литве также есть деревни Раубишкяй, Раубонис.

среди переписей жемайтских волостей 1535 года  (Mackavičius, Andrius. Žemaitijos valsčių surašymas 1537–1538 m. / parengė Konstantinas Jablonskis, [sudarė Algirdas Baliulis], Vilnius: LII leidykla, 2003, 449, [3] с.)

Ревбович Гячус
Ровбаитис Пиктажис, Пиктожис

    Какова причина этого литовского поселения возле Логойска в русском, хоть и приграничном Литве, княжестве? 
     могли это быть потомки культуры днепровских балтов, вытесняемых кривичами. На территории Логойского княжества как следует из сообщения летописи 1127(1128) года проживали кривичи, также как и возле Борисова, Заславля, Друцка, Стрежева, Полоцка, а князья бывшей Полоцкой волости князя Изяслава, в которую входил и Логойск и Заславль, именовались в двух местах русской летописи "кривитьстии", "кривстии" по названию населяемого племени.  
       Логойское княжество и другие рядом с ним(Заславское, Минское, Городецкое)  поддерживали тесные контакты с Литвой в 12 веке. Володарь Минский князь "ходяше в лесех под Литвой", а его сын Василий стал Логойским князем. В 1180 году Литва участвовала в разборках между русскими князьями в одном ряду с Витебским и Логойским князем Всеславом Микулием. Поэтому могло это быть поселение наемников, воеваших на стороне Логойского княжества.
​      Третья версия - это попросту колония Литвы после присоединения русских земель к Литве. 

Обратимся к летописям

1159. И тако. Полочане, стуживше си князя Давыда, выгнаша Давыда с сынми, поемша Рогволода идоша ко Мстиславу, просяче его собе князем, и створи волю их Мстислав Поемше Рогволода ведоша и к Полотьску (Полоцкий князь) съ дружиною 38 на Бѣлчици . и ѿтуда поиде полкомъ къ брату . к Володареви 39 Мѣньску . и много 40 зла створи 41 волости . Полотьскои воюӕ 42 и скотъı .
. и челѧдью и послашасѧ Полчане 43 по Рогъволода 44 . Дрьютьску 45 . и вниде Рогъволодъ 46 Полотьску мс̑ца июлѧ . и сѣде на столѣ дѣда своег̑ . и ѿц҃а 47 своего . с чс̑тью великою . и тако бъıша ради . Полчане 48 . И потомъ Рогъволодъ 49 . съвъкупи 50 воѣ 51 многъı . Полчанъı 52 и Ростиславъ Мьстиславичь . пусти ему два сн҃а в помочь . Романа и Ририка 53 Д. и
Внѣзда и Смолнѧнъı и Новгородци Е 54 . и Плесковичи и самъ бѧше пошелъ . но 55 вороти 55 и Аркадъ 56 епс̑пъ Новгородьскии 57 . ида 58 ис Киева 59 и поидоша на Ростислава къ Мѣньску 60 . и придоша 61 первое 62 ко 63 Изѧславлю на /л.178/ Всеволода . Всеволодъ же затворисѧ . въ Изѧславли 64 . и ѡступиша в городѣ .Всеволодъ же бѣ 65 имѧ 66 великую любовъ къ Рогъволоду 67 и на ту любовъ 68 надѣӕсѧ . ѣхавъ 69 к Рогъволоду 67 поклонисѧ . Рогъволодъ 70 же въда Изѧславль Брѧчиславу того бо бѧше ѿц҃ина Ж а Всеволоду да Сътрѣжевъ 71 и ѿтуда поиде къ Мѣньску 72 и стоӕ оу Мѣньска . ı҃ . дн҃ии . и створи 73 миръ с Ростиславомъ . и хрс̑тъ 74 цѣловаша . възвратишасѧ въ своӕси . а Володарь 75 не цѣлова хс̑а З 76 тѣмь 77
ѡже 78 ходѧше подъ Литвою в лѣсѣхъ 

1162. Том 11 же лѣт̑ приходи Рогъволодъ 12 на Володарѧ . с Полотьчанъı 13 к Городцю 14. Володарь Б же не да ему полку 15 . въ дн҃е 16 но 17 ночь 18 въıступи на нь . из города . с Литьвою 19 . и много зла створисѧ 20 в ту ночь . ѡнѣхъ 21 избиша а другъıӕ 22 руками изоимаша множьство 23 паче изъбьенъıх̑ 24. Рогъволодъ 25 же въбѣже 26 въ Случьскъ 27 . и ту бъıвъ три дн҃и иде въ 28 Дрьютескъ . а 29 Полотьску нѣ смѣ ити 30. занеже множьство 31 погибе Полотчанъ 32 . Полотчане 33 же посадиша 34 . в 35 Полотьски 36 . Василковича 

1180. и Ѡлга Ст҃ославича .и придоша Полотьскии 60 кнѧзи . въ стретениє 61 помагающе Ст҃ославоу З.Василковича . Брѧчьславъ 62 . изъ Витебьска . братъ єго Всеславъ с Полочанъı . сними же бѧхоуть 63 и Либь . и Литва Всеславъ Микоуличь . из Логажеска В 64 .Андрѣи Володьшичь 65 . и сн҃овець єго Изѧславъ . и 66 Василко Брѧцьславичь 67 .снемшесѧ 68 вси поидоша мимо Дрьютьскъ 69 . противоу Ст҃ославоу и въѣха Дв҃дъ
70 кн҃зь Смоленьскии 71 . въ Дрьютьскъ

1186 Тогож̑ лѣта . на зиму иде на Полтескъ . Дв҃дъ Ростиславичь изъ 29
Смолиньска . а сн҃ъ ѥго Мстиславъ из Новагорода . из Ложьска 30 Василко
Володаревичь . из Дреютьска 31 Всеславъ . и слъıшаша Полочане . и здумаша
рекуще .
----------------
Более понятно пересказывает этот отрывок из Ипатьевской летописи более поздняя Густынская летопись начала XVII века, причем там употребляется более понятная формулировка, что Володарь "избеже в Литву"

Густынская летопись о князе Володаре Минском


где бы мог находится вышеуказнных город Городец Володаря - вопрос до сих пор дискуссионный. 

Вполне возможно, что это Высокий и Низкий Городец Толочинского района. И рядом находящиеся Обольцы - это и есть оставшееся с тех пор литовское поселение, которое в 1387 г. крестил Ягайло. Может это Острошицкий Городок возле Логойска. Может это деревня Городец Околовского сельсовета Логойского района возле Плещениц. Тем более, что сын Володаря союзника литовцев, который(Володарь) из Городца с литовцами выступал, (Василько Володаревич) княжил уже в Логойске. 
Если принять последний вариант, то Плещеницы находились на окраине Логойского княжества, тогда как соседние волости Долгиново, Парафьяново были литовскими. И литовцы согласно данным Кеппена собранными от ксензов в 1857 году жили еще там. Что любопытно, согласно переписи 1897 года, литовское меньшинство еще там сохранявшееся не были приезжими людьми, а именно коренными, которые там с времен ВКЛ жили. 

Городец — деревня, Соржицкий сельсовет Бешенковичский район
Городец — деревня, Стайский сельсовет, Лепельский район
Городец — деревня, Богдановский сельсовет, Сенненский район
Городец — деревня, Жарский сельсовет, Ушачский район
Городец — деревня, Лужковский сельсовет, Шарковщинский район
Городец — деревня, Околовский сельсовет, Логойский район, Минская область

Городец — деревня, Городецкий сельсовет, Шкловский район
Известен был также род Городецких ВКЛ, напр. Иван Городецкий упоминается в ручательстве за Гридка в 1392 году. Были известны другие Городецкий в России. 
Для убедительности можно привести еще несколько таких фактов, показывающих "кто в доме хозяин". Например в Новой Географии изданной в Петербурге в 1809 года про Литву написано следующим образом: Литва проживает в Виленской, Гродненской, Минской губернях и во всех местах бывшего ВКЛ. Кроме того и про Витебскую, Могилевскую и Минскую губернию точно так же написано, что там кроме "Россиян" проживают и Литва. Литва отнесены к "латышскому" племени. 

Новая российская география 1809 год































Подобные высказывания были и у более ранних писателей, как у Стрийковского. 

Erdziwił Montwilowic, xiąże Ruskie Nowogrodskie, bacząc na to, iż go szczęście niespodziane na państwie cudzym własnym dziedzicem uczyniło, tedy też zaraz tym panom i rycerstwu Zmodzkiemu i Litewskiemu, którzy z nim byli wyszli, zwłaszcza 
dobrze zasłużonym, dał osiadłości w Ruskich xięstwach, którzy pobratawszy się i pokumawszy z Rusią chrześciany, ony pustynie, które odłogiem leżały, po Batego carza srogim splundrowaniu osadzali, tak iż jeszcze i dziś mało nie w każdym kącie Ruskim, jest po części Litwy od tych czasów, s których drudzy rzadko po 
litewsku rozumieją.

"чуть ли не в каждом русском углу с тех пор до сих пор есть по части Литвы, среди которых другие редко по литовски понимают", - пишет Стрийковский.

в более старой рукописи O początkach, wywodach narodu Litewskiego:
Tak z Litwy on wszystek lud swój w Rusi osadził,
Który był na tę wojnę ruską wyprowadził,
Iż się z Rusią skumali, dziewki ich w małżeństwo
Bierząc, lecz nad Rusaki mieli przełożeństwo

 Которыи будут, Литвинъ, або Ляхъ, крещены были у Витебску въ Рускую веру, а хто изъ того роду и тепере живетъ, того намъ не рушити, права хрестияньского ни въ чом не ломити(АЗР, 1, 353, 1503 г)

также почти комическая ситуация из документа 1538 года, обращенного литовцами к Великому князю, критикуются Поляки, которые женятся на дочерях из ВКЛ, не хотят служить при этом ВКЛ и в зависимости от ситуации перекатываются из Короны Польской в ВКЛ и обратно. Употребляется термин "Литовчичи" - сыновья Литовцев.

РИБ т. 30 с. 14
"1538 г. Посольство к князю Сигизмунду от панов-рады и всего рыцарства ВКЛ через пана Станислава Орвида и пана Миколая Юндила с полевого сейма в Новгородке
указание на ущерб для ВКЛ от браков Поляков с владетельницами имений в пределах Литовско-Русского государства
И то теж к тому панове рада, княжата, панята и вся шляхта дали вашой милости поведити, абы ваша милость сам у себе рачил то розважить, который пожиток або послуга вашей милости господару або речипосполитой с тых Ляхов, которые у Великом Князстве жоны попоймовали, яко Врелевский, Скорута, Споровский, Светицъский и инших много, которые ж ани на службу военную сами особами своими едут, ани выправуют; а естли же жоны их выправуют, тогды досыть надзне, на клячах, на боронницах, з рогатинками. Може ваша милость сам то добре бачить, естли ся таковые почты могут згодити на сторожу або на бой; бо, милостивый королю, в таковые именья к тым жонам кгды всядали Литовъчичи, с тых бы не только послуга военная, але и кождая иная бывала бы не омешкивана, яко посельства в речах земских до посторонных земль, - та теж и иншие всякие бремена речипосполитое были от них поспол со всими нами ношоны, которых жо тые Ляхове полнити не хотят, ани могут, в чом же не малая шкода земская завезует, абовем сам, ваша милость господаръ наш, тому розумети рачишъ, иж весь рад, справа и послуга земская в панствах великих ни на чом ином не залежит, одно на многости особ. А не бачат теж и не розумеют панове рада, абы и Коруна Польская с таковых Ляхов, которые ся у Великом Князстве пооженяли, мела якую послугу, бо, кгды потреба якая укажет у Великом Князстве, они едут до Коруны, а кгды в Коруне - они зася до Великого Князства"


Хилинский, обосновывая важность перевода Библии на литовский язык в середине 17 века, указывал, что литовский язык употреблялся не только в пределах Литвы, но и на "Черной Руси" до московских границ. А кальвинистский визитатор Андрей Венгерский в середине 17 века указывал, что литовский язык употребляется в кальвинских сборах не только в самой Литве, но и на Минщине и Новогрудчине. 
    На карте Europa Polyglotta 1740 года область литовского языка закрывает всю территорию ВКЛ, включая саму Белоруссию.
​        Тадеуш Чацкий(умер в 1811) писал, что литовский язык распространен до границ Минского и Новогрудского воеводств в ВКЛ. Это значит, что граница Литвы собственной совпадала с областью самого литовского языка.
       Словарь географии королевство польского утверждает, что Литва живет также на северо-западной окраине Минской губернии 

Słownik geograficzny Królestwa Polskiego о Литве

Достаточно любопытными и невероятными представляются данные, приведенные Столпянским Н. П. о численности литовцев в уездах Минской губернии(Минского, Вилейского, Борисовского). Но вполне похоже, что Столпянский попросту привел этническое положение дел со времен ВКЛ, поэтому доля литовцев есть и там, где современный человек не ожидает встретить. 
В Вилейском уезде литовцев было 28920 католиков + 1820 православных, в Борисовском(куда и Гайна возле Логойска входила) - 19082 католиков литовцев, в Минском - 7858 литовцев-католиков. Как выше сообщалось, большинство из них сосредоточены были на северо-западной окраине губернии. 

Столпянский Н. П. 9 губерний Северо-Западного края





Ко всему прочему стоит добавить карту культуры поздней штрихованой керамики[ЕгорейченкоА.А. Культуры штрихованной керамики], которая большинством историков и археологов признается балтской. Признаки культуры штрихованой керамики можно обнаружить в районе Логойска в том числе, поддерживая одну из возможных версий, что литовцы там жили всегда, ниоткуда не переселяясь. 

136 - Мочаны, 137 - Кузевичи, 138 - Логойск, 139 - Силичи, 140 - Свидно, 135 - Васильковка, 134 - Камено, 143 - Кимия, 144 - Лавники,  133 - Малый Казинец,  142 - Корсаковичи
 

ЕгорейченкоА.А. Культуры штрихованной керамики. карта распространения


Следует сюда добавить также расположения ближайших к Гайне курганов восточнолитовской группы, как Хотенчицы Вилейского района( Фрида Гуревич Дрености Белорусского понеманья), а также Кривичи и Еленово или Гельяново возле Кривичей(на железной дороге Молодечно-Полоцк)

Обольцы

Наиболее удаленной литовской парафией, покрещенной Ягайло, являются Обольцы вглуби Беларуси, сейчас Толочинский район Витебской области. Упоминается она в Codex Ecclesiae Vilnensis. Уже 1 июня 1387 года Ягайло подарил оболецкой парафии озеро Свеча в районе Лукомля, также десятину со всей оболецкой волости. 

1387 год. Обольцы. Codex Ecclesiae Vilnensis



Судя по записям в Литовской метрике, имена местных жителей действительно литовские[Dokumenty Moskovskogo Archiva Ministerstva Justicii, wyd. M. V. Dovnar-Zapolskij, Moskva 1897, s. 94-116.].

Писал про Обольцы Ежи Охманьский

  Nadzwyczaj ciekawe wiadomości, rzucające światło na Skład etniczny ludności włości oboleckiej, zawiera najdawniejsza księga zapisów Me tryki Litewskiej. Księga ta, zwana (niesłusznie) HI księgą zapisów, mieści w sobie regestry sześciu nadań W. fes. Kazimierza Jagiellończyka, poczy nionych w połowie XV wieku na rzecz różnych osób w Obolcach. Od biorcami tych nadań byli: Miłosz Wojsżwiłowicz, kniaź Andrej Wołodimirowicz, pan Sudimont Dorgiewicz (dwukrotnie), Sowirim Obolczanin oraz Giniwił Wisolgowicz. Rzecz godna uwagi — wszyscy oni byli Li twinami. Litwinem był kniaź Andrej, bowiem ojciec jego Włodzimierz zwał się Olgierdowiczem. Kniaź Andrej i kniaź Włodzimierz w przeci wieństwie do swego dziada i ojca W. ks. Olgierda, który zmarł jako po ganin, wyznawali prawosławie166. Litwinem był i Sowirim Obolczanin, gdyż nosił on nie spotykane u Rusinów imię167, a dziad jego zwał się (59) Kurkuti (lit. Kurkutis). Wszyscy oni otrzymali w Obolcach niewielkie posiadłości. Miłosz Wojszwiłowicz dostał „u Obolcoch sieło Sieno"168, które uprzednio należało do niejakiego Wasila Babicza. Nadanie to doko nane zostało po roku 1440, a przed rokiem 1444, ponieważ świadczący na dokumencie pan Dowgird, wojewoda wileński, w 1443 roku już nie żył169. Kniaź Andrej, zmarły po 1455 roku, przed 1450 posiadał „U Vobolcach" trzy dymy — ,,tri siemii Sopryniczi, Orjabcewiczi a Procewiczi"170. Być może Litwinami byli Procewicze, gdyż nazwisko ich brzmi podobnie do lit. Pračiunai" 171.
      Najciekawsze są nadania dla Sudimonta Dorgiewicza, gdyż wyliczają one imiennie wszystkich jego poddanych w łącznej liczbie dwudziestu dwóch. Oto tekst pierwszego nadania:
      „Panu Sudimontu Dorkgewiczu u Wobolcach czotyrnadcat czołowekow: Klim', Triczis, Swirklis, Juris, Dobutis, Rimejszis, Kuszlewicz, Mon'tejko, Dowemiko, Norejko, Mikołaj, Milka, Sudnik, Małaszko. Sam wielikij knjaź pri pane Dowkgirdu i Kezkgajłu" 172.

 Natomiast nadania dla Sowirima Obolczanina, opiewające na ziemię „paszną" (orną), pustą „u Wobolcoch" (61), którą „djadko jego derżał Kurkuti" 178, dowodzą, że niektórzy z oboleckich Litwinów zaliczali się do klasy wyższej. Wielki książę bowiem nie darowywał ziemi 'ludziom prostym, jeno „bojarom, ludziom do brym"179. Istniała więc w Obolcach grupa rodzimych, (tutejszych boja rów litewskich, obok której w połowie XV wieku pojawili się bojarzy litewscy z odległej Litwy. Z Litwy bowiem pochodzili pewnie Miłosz Wojszwiłowicz i Sudimont Dorgiewicz. Z całą pewnością z Litwy wy wodził się ostatni, wymieniony przez Metrykę Litewską, odbiorca nada nia wielkoksiążęcego w Obolcach, Giniwił Wisolgowicz. Regestr przywi leju dla niego mówi bowiem:
      „Kginiwiłu Wisolkgawiczu mednickomu u Wobolcoch tri sledy pu stych na imja Turja na Nereszi; a s togo służiti osobnoju służboju, kak perwej stogo służba była"180. Dokument ten wystawiony został w Dorsuniszkach 15 listopada, indyktu 14 przez kanclerza „pana Michajłę" Kieżgajłę. Kieżgajło był kanclerzem w latach 1444 - 1476181, a w tych latach indyki 14 przypadał na rok 1452, z roku 1452 musi więc pocho dzić nadanie dla Giniwiła. Ponieważ powiedziano o nim „miednicki", pochodzić musiał z Miednik pod Wilnem albo też pełnił tam jakieś obo wiązki w służbie wielkiego księcia.
      Nadania dla kniazia Andrzeja Włodzimierziowicza, Sudimonta Dorgiewicza oraz dla Sowirima pozwalają nie tylko stwierdzić obecność ży wiołu litewskiego w Obolcach. Umożliwiają one jednocześnie przedsta wienie cząstkowej struktury narodowościowej we włości oboleckiej. Kniaź Andrej i Sudimont otrzymali w Obolcach łącznie 25 dymów pod danych. Łącznie z Sowirimem w nadaniach występuje 26 osób (dymów) we włości Obolce. Z liczby tej przynajmniej 15 osób było narodowości litewskiej. Gdyby przyjąć założenie, że osoby nadawane zostały dobrane drogą losową, że jako przedmiot nadania wystąpili na zasadzie przypad kowego doboru, a więc w równiej mierze Litwini i Rusini, można by wyłaniającą się z tych kilku dokumentów strukturę narodowościową części włości uznać — na zasadzie pars pro toto — za typową, przecięt ną, właściwą dla całej włości Obolce. Cząstkowa struktura narodowo ściowa Olbolców wykazuje przewagę ludności litewskiej nad ruską w sto sunku 15 : 11 w liczbach absolutnych lub 58:42 w liczbach względnych (w odsetkach).
      Nader cenna jest wzmianka o Kurkuciu, dziadzie Sowirima. Sowirim (62) uzyskał przywilej na ziemię swego dziadka w 1446 roku. Kurkuć musiał więc władać tą ziemią w drugiej połowie XIV wieku czyli w czasach Jagiełły. Rzecz jasna, iż w dobie rządów Jagiełły Kurkuć nie był jedynym Litwinem w Obolcach, Masa wieśniaków litewskich, siedzących w Obol cach w połowie XV wieku, musiała zamieszkiwać tę okolicę od dawna182. Z końca XVI wieku zachowały się dwa inwentarze wschodniej części byłej włości oboleckiej183. W opisanej przez nie części rozpadłej już wło ści znajdowało się około 345 dymów. W powodzi imion prawosławnych i nazwisk ruskich inwentarze wymieniają kilka imion katolickich: Stanisław, Wojciech, Bartosz, Kaszpor, Jan, Jaśko, Matej (czyli Maciej obok ruskiego Matfiej). Do grupy ludności katolickiej zaliczyć by można na stępujące osoby (w kolejności podanej w inwentarzu z 1593 roku): Stanisław Balwier, Wojtiech Gorszewski, Stanisław Nazabytowski, Bartosz Burski, Jan Krowatski, Staśko Deszowy, Kaspor Kozłowicz, Jan Szczerba, Jaśko Mackowicz (znamienne, że ma brata Iwana), Janko Zakała, Jasiuk Zubowicz, Staś Szaternik, Matej Iwaszkowicz, Mikołaj Świrski, Mikołaj Wojtiechowicz, Krzysztof Kowalewski, Matej Andrejowicz, Janko (Jankowa służba), oraz Matys Suchorski (ma spolszczone nazwisko, był ziemianinem) i Martin Tatarin (Tatarzy zwykle nie byli. prawosławni). Obok tych 21 osób jest jeszcze grupa o imionach lub na zwiskach patronimicznych litewskich. Do niej dają się zaliczyć: Oleksiej Kurejsza, Iwan Tiulpa, Chrol Oderejkowicz, Griszko Pleszko, Klim Gira, Marko Kuprejkowicz, Kuprejko, Swirid, Ilejko, Paweł Diagil, Sudilowicze184. Łącznie grupy katolicka i litewska liczyły 32 osoby, czyli prze szło 9% ogółu ludności. Nie wiadomo, niestety, jak przedstawiały się (63) stosunki etniczne i wyznaniowe w drugiej części włości, należącej do ple banii oboleckiej. Część ta w roku 1653 zamieszkiwana była przez co naj mniej 180 dymów 185 (całość włości na przełomie XVI - XVII wieku mu siała więc mieć około 500 dymów). W każdym razie w części kościelnej włości oboleckiej katolicyzm musiał być znacznie silniejszy niż w części wschodniej, prywatnej, inaczej bowiem kościół katolicki w' Obolcach nie przetrwałby aż do wieku XIX włącznie 186.
      Wniosek o znacznej liczebności żywiołu litewskiego na terenie włości oboleckiej, wysnuty z nadań W. ks. Kazimierza Jagiellończyka, można poprzeć danymi toponomastyki okolicy Obolców. Na Białorusi niejedno krotnie występują nazwy (miejscowe typu Litwa wraz z pochodnymi na zwami. Z reguły są to wsie powstałe już wśród osadnictwa ruskiego i Ru sinom też zawdzięczają swą nazwę. Nazwa wsi, zamieszkałej przez Li twinów, nawet choćby sarni jej mieszkańcy tego nie chcieli i zwali ją po swojemu inaczej, zawsze przybierała etnonim typu Litwa, jeśli miała obce otoczenie. Ruskiemu otoczeniu zwdzięczają na Białorusi swą nazwę równie liczne Lachowicze, litewskiemu zaś osady Krywicze, które wy znaczają granicę etniczną między Litwą a Rusią w dobie plemiennej,, zanim jeszcze nazwa plemienna Krywicze nie została wyparto przez ogól ną nazwę Ruś.
      W okolicy Obolców w końcu XVI wieku występuje, co prawda, na zwa pochodna od litwy, mianowicie Koniec Litewski187. Jednakże nie była to jedyna osada litewska we włości oboleckiej. Zbadanie nazw miejscowych w okolicy Obolców pozwala wykryć kilka wsi, których na zwy są wyraźnie litewskiego pochodzenia. Litewską etymologią mogą wykazać się przede wszystkim same Obolce. Nazwa tej osady została pewnie urobiona od rzeki Obol (Obolica, Obolanka), nad którą się ona znajduje. Najdawniejsze zapisy nazwy Obolców pochodzą z końca XIV wieku. W przywileju Jagiełły dla kościoła oboleckiego z roku 1387, zna nym zresztą z późniejszych odpisów z XVIII į XIX wieku, jest postać Obolce. We współczesnym źródle ruskim Obolczi188. W Metryce Litewskiej (64) w polowie XV wieku widnieją Bolce, Wobolce, Obolce189. Otóż na Litwie nie brak nazw wodnych ii miejscowych w rodzaju Obelė, Obelis, Obeliai, Obelupis, Vabale, Vabalas, Vabalninkai. Nazwy wodne Obelis Vabala mogły powstać od wyrazu vabalas, służącego do oznaczania żuka wodnego. Rzeka Obol uchodzi do Łuczesy, której -nazwa jest wyraźnie litewska (bałtyjska)190. Niedaleko na północ od Obolców leży wieś Wiejno, imająca swój odpowiednik w lit. Veinė, Veina 191. W kierunku południowo-zachodnim od Obolców położona jest miejscowość Uszwiejka, przed rostek use- kryje w sobie litewskie už- "za". Osada ta po rusku powinna więc nazywać się Zawiejka. Warto dodać, że obok Sienna (położonego około 25 km od Obolców, a niegdyś wchodzącego w skład włości oboleckiej) znajdują się wsi Łatygol (na południowy zachód) i Łatygowo (na północny wschód). Były to widocznie jenieckie osady łotewskie (Łatygoła = Łotwa), powstałe chyba jeszcze przed opanowaniem księstwa połockiego i witebskiego przez Litwę, czyli przed połową XIII wieku. Wydaje się, że geneza osadnictwa litewskiego we włości Obolce była inna niż Łatygoły koło Sienna, że Litwini nie znaleźli się tu jako jeńcy. Wiadomo, że w czasach pierwotnych i starożytnych Bałtowie, z któ rych wywodzą się Litwini, zajmowali kilkakrotnie większe obszary niż w czasach wczesnośredniowiecznych. Osadnictwo bałtyjskie w połowie I tysiąclecia naszej ery zajmowało rozległe przestrzenie od górnej Oki po Bałtyk, między Prypecią a Dźwiną (Daugava). Słowianie, których sie dziby mieściły się na południe od terenów bałtyjskich, dopiero w VI-VII w. zaczęli zajmować późniejszą Białoruś. Na opanowanym przez Słowian obszarze Bałtowie częściowo ulegli rychłej slawizacji, częściowo wycofali się na zachód. Pozostało jednak nad rzeką Protwą, dopływem Oki, niewielkie plemię Goljad', które przetrwało aż do wieku XII192. Podobne wyspy osadnictwa bałtyjskiego musiały też przetrwać w ziemi smoleńskiej i na Białorusi. Prawdopodobnie ludność litewska, zamieszkująca (65) w XIV - XV wieku (i później) we włości Obolce, stanowi szczątek litewskiego odłamu Bałtów, który ongiś miał swe siedziby na późniejszej Białorusi193.
 Zdaniem H. Łowmiańskiego osadników litewskich ściągnął do Obolców Olgierd, który od około 1318 do 1345 roku (kiedy został W. ks. litew skim na Wilnie) rządził dzielnicą witebską 194. Niewątpliwym śladem rzą dów Olgierda w Witebsku jest spotykany tylko w ziemi witebskiej li tewskiego pochodzenia termin žibentiai oznaczający służbę, która dbała o oświetlenie zamku195. Ale czy ten lituanizm .(lituanizmów sporo jest w języku Rusi litewskiej) wskazuje, że Olgierd z dalekiej Litwy ściągał do ziemi witebskiej także grupę wieśniaków? Po cóż by to czynił, skoro na miejscu dosyć było do służby chłopów Rusinów? Raczej należy są dzić, że Litwini oboleccy stanowią szczątek starolitewskiej ludności w okolicy Orszy, za czym przemawia bałtyjska toponomastyka i hydronomia tego obszaru196.

Безусловно в окрестностях Обольцев можно найти следы литовской топонимии и гидронимии

напр., субачева, черея(čerėti, čerėja, čerėjo), реки эса, друть, югна, усвейка, ула; бурбин,немойта, серкути, нерейши, моргайци, литвяки, усвейка и тд. 

дальше Охманьский пишет

Zachodzi możliwość, że litewska ongiś włość Obolce stanowiła tylko szczą tek większej wyspy starolitewskiego osadnictwa w okolicach Orszy. Otóż (dane, na które nie zwrócił uwagi A. P. Nepokupnyj) na południowy zachód od Orszy leżą Szawle (lit. Šiauliai); na północ od Orszy znajdują się Bołtuny (lit. Baltūnai); na wschód od Orszy położona jest Parejka (lit. Parija), tuż pod Orszą są Antowile (lit. Antaviliai). Wreszcie nazwa samej rzeki Orsza (i miasta, które od niej wzięło nazwę) ma litewską etymologię, V.N.Toporov, O.N.Trubačev, Lingvističeskij analiz gidronimov, op. cit., s. 200. Żywioł litewski w powiecie dawnym orszańskim musiał być dość silny, skoro jeszcze w roku 1880 na 88 945 mieszkańców liczono tu 8383 (tj. około 10%) katolików, litewskiego niewątpliwie pochodzenia. Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego, t. VII, Warszawa 1886, s. 603. Litwini oboleccy stanowili pewnie resztkę zwartego obszaru osadnictwa litewskiego, jaki w I tyś. n.e. istniał w ziemi witebskiej w okolicach Lepla i na wschód od niego. W pobliżu Lepla istniało wtedy 6 grodów o kulturze ceramiki „sztrychowanej" czyli kreskowanej, której bałtyjskość jest przez archeologów powszechnie uzna wana. Po drodze do Smoleńska dalsze 4 grody wykazują ślady tej kultury, L.V.Alekseev, Archeologičeskie pamjatniki epochi železa v srednem tečenii Zapadnoj Dviny, „Voprosy etničeskoj istorii narodov Pribaltiki", s. 273 - 315, mapa po s. 274, oraz nr. nr. 285, 288, 289, 290, 293, 319, także 263, 405, 423, 455, 476. Autor ten wręcz stwierdza, że południową część ziemi połocko-witebskiej zajmowali Bałtowie.

Zagadką jest, skąd w Wilnie wiedziano o Litwinach oboleckich, a że musiano wiedzieć, dowodzi fundacja kościoła w Obolcach przez Jagiełłę. Wielka droga z Wilna do Smoleńska prowadziła przez Mińsk albo Hajnę na Borysów, Bóbr, Druck, Orszę. Obolce leżały z boku tego gościńca o jakieś 15 km. Przez Obolce prowadziła jednak droga z Mohylowa do Połocka. W każdym razie Litwini często jeżdżący, czy wyprawiający się w stronę Smoleńska, musieli zetknąć się z Litwi nami oboleckimi. Oni też albo urzędnicy-ciwunowie wielkoksiążęcy w Obolcach donieśli o tutejszych Litwinach do Wilna. Król Władysław Jagiełło swej fun dacji w Obolcach dokonał wyraźnie z pełną świadomością rzeczy. Mówił bowiem o swoim przywileju, że wznosi kościół w Obolcach „prior institutione omnibus ecclesiis in terra Litvaniae", Kodeks dyplomatyczny Katedry, op. cit., nr 9, s. 19,

Приведем отрывок из источника, на который ссылался Охманьский, в котором содержаться оболецкие наданиях[Dokumenty Moskovskogo Archiva Ministerstva Justicii, wyd. M. V. Dovnar-Zapolskij, Moskva 1897, s. 94-116.].

Dokumenty Moskovskogo Archiva Ministerstva Justicii, wyd. M. V. Dovnar-Zapolskij про Обольцы


Пану Судимонъту Доркгевичу у Воболцох чотырнадъцать чоловековъ: Клим, Тричис, Свирклисъ, Юрис, Добутис, Римейшис, Кушлович, Монътеико, Довемико, Нореико, Миколай, Мика, Судникъ, Малашко. Самъ великий князь при пане Довкгирду и Кезкгайлу

у Воболцох князю Андрею Володимеровичу три семьи Сопрыничи
Пану Судимонъту Доркгевичу у Болцох 8 человековъ: Филит, Трочко, Мажолци, Ондрушко а Овилтъ, Тешило, Малышъ, Еижвидъ, а земля пуста Довкгевъщина 
  Отсюда видно, как звали ту Литву, которую там крестил Йогайла.

Надо добавить, что в дальнейшем находилась там Белорусская архидиакония "в Белой Руси" с центром в Обольцах.

Шимон Старовольский писал(17 век) о виленской диоцезии

WILEŃSKA prowincja, czyli województwo, zajmuje pierwsze miejsce w Wielkim Księstwie
Litewskim. I ma biskupa o tak rozległej jurysdyk cji, że w całej Litwie i Białej Rusi, która się składa z tylu województw, aż do granic Moskwy
tylko jego zastępcy, czyli sufragani, stoją na czele wyznawców wiary chrześcijańskiej i czuwają
nad nią: nikt inny do diecezji się nie wtrąca.

На Белой Руси по словам Старовольского только заместители епископа суфраганы. В 1619 году была учреждена Белорусская суфраганія. Белая Русь у Староволского - Минское, Новогрудское, Полоцкое, Витебское, Мстиславское воеводства.

В документе 1634 года из Историко-юридические материалы т. 20 упомянут архидиакон Белой Руси, который также зовется просто и понятно "Русским".​[ Историко-юридические материалы т. 20]

Историко-юридические материалы т. 20 про Обольцы




      Точно также в документах Оболецкой парафии упоминается, что там находится центр архидиаконии Белой Руси

LDK miestai ir miesteliai. Обольцы







LDK miestai ir miesteliai. Шкловский костел

Что католик был синонимом литовца даже в тех краях показывает также фундуш Ходкевича Шкловскому костелу из сборника Витаутаса Дремы LDK miestai ir miesteliai, где тот предписывал русинам платить дань на костел в два раза меньшую, чем литвинам. Видимо по той причине, что русинам, будучи им православным, костел не был нужен, тогда как литовцы, как народ католический, платили на костел "полную ставку". 
сбор налога на шкловский костел - три гроша с литвина, 14 пенязей с Русина 
1 пеняз = 1/10 литовского гроша (1/8 польского гроша).
это значит на костел с русинов-православных взималось в 2 раза менше чем с литвинов-католиков​









A. Dubonys Leičiai... привилей 1517 г. Гетовту Калениковичу

Также в книге "Лейци великого князя Литовского" Артураса Дубониса наткнулся на отрывок из документа привилегии Жигиманта Старого 1517 года Гетовту Калениковичу, которая подтверждает обмен  имений с Иваном Сапегой в Миорах и Варках, где упоминаются подданные обоих народов "русь и литва". Варки находились вероятнее всего возле Чашников, тогда как Миоры - восточнее Браславских озер. В обоих этих имениях люди были либо литовской либо русской национальности. Где именно какой - не уточняется.​

Обольцы упоминались также в списке русских городов дальних и ближних "А река Видба и Двина. Новый городок Литовьскыи. Оболчи 15" . Что могло бы послужить причиной появления подобного литовского анклава в глуби Белой Руси? 

Одна из причин - это возможно, что они там всегда жили, ниоткуда не переселяясь и являясь потомками балтов банцеровской культуры, поскольку в тех местах было найдено немало памятников, указывающих на принадлежность к данной культуре. Этого мнения придерживается по-видимому и Охманский.

список ближайших к Обольцам могильников банцеровской культуры

14 - Озерцы, Лепельский район
31 - г. Сенно
32 - Задровье Оршанский район
33 - Черкасово, Оршанский район
34 - Днепровка, Дубровенский район
35 - Горяны, Оршанский район
36 - Левки, Оршанский район
37 - Лукомль
39 - Ревячка, Ельненский район, Смоленская область
15 - Воронь, Лепельский район
16 - Боровно, Лепельский район
17 - Камень, Лепельский район
26 - Старое село над Двиной
18 - Кострица, Лепельский район
19 - Кулеши, Лепельский район

эти и другие археологические памятники типа Банцерова-Тушемля являются как бы недостающим звеном или мостом между московской Голядью, которая сидела на Жиздре, Протве, и латгалами и литовцами-аукштайтами, к которым балтская банцеровско-тушемлинская культура вплотную примыкала, перемешивались и вносила вклад в археологические культуры латгальских могильников и восточно-литовских курганов. 

археологические памятники на терр. РБ. Археалогия Беларуси у 4 тт.





Другая возможная причина - это походы Смоленских и Полоцких князей на Литву и ятвягов, в результате которых князья могли пригнать себе пленников. 

   Так среди волостей Смоленского княжества в 1150 году значатся Вержавляны в уставной грамоте  Смоленской епархии. Возможно от лит. vergas - раб, невольник. 
   У Стрийковского написано, как Смоленский князь издевался над пленными литовцами. 
   
   A gdy Litwa z Jaczwingami, ludzie leśni, zebrawszy się spoiną mocą do Ruskich xiestw wtargnęli i łupy wielkie pobrali, z których byli zwykli żyć, zebrał się na nich Roman, monarcha Kijowski, a s korzyścią w leśne jaskinie uciekających dogonił i poraził, rosproszył i łupów część większą odgromiwszy, wielkość Jatwieżów i Litawów poganów poimał, a zagnawszy ich do Kijowa i do inszych zamków Ruskich, w srogim więzieniu chował, ciężkie a bydlęce roboty nimi 
odprawując, drugich kazał okowa-wszy w pługu zaprzągać, a jako wołami pola orać, starzyny, karcze na nowinach albo ładach, jako po rusku zową, uprzętać; skąd ona przypowieść była urosła, gdy jeden Litwin nauczywszy się języka ruskiego, w pługu ciągnąc, rzekł: „Romanie, Romanie! lichym się karmisz, Litwuju oreż!"

 "По преставлении благовернаго Князя Глеба, седе на Престоле Киевском Роман, Князь Смоленский. 
Сей бе зело храбр и Литву порази; многих же пленивши, в жестоких узах держаше и тяжкия работы на них возлагаше, иных окованных в плуг впрягаше и ими аки волами поля окрест Киева оряше, и оттуду она притча израсе, егда един Литвин в плузе тягнущи научися языка Руска, и реч: Романе, Романе! худым живеши, Литвою ореши"

После смерти отца в 1101 году Борис занял Полоцкий престол. По сообщению В. Н. Татищева, в 1102 году, возвращаясь из похода на ятвягов, он заложил город Борисов.  В 1106 г., вероятно, участвовал в неудачном походе полоцких князей против земгалов. 

У Стрийковского и в хронике Литовской и Жомойтской про него написано, что основал Борисов он, чтобы укрепить границу между Полоцким княжеством и Литвой. Также именно он по летописному преданию построил Софийский собор, оставил после себя "Борисовы камни", упоминается в житии Евфросиньи Полоцкой. 

   Княжение Бориса в Полоцку, благочестивого князя. Борис князь, учинивши Гинвилови, отцу своему, обычаем христианским погреб, котрый славою Т и дЂлностю великою рицерскою князство Полоцкое справовал, той, хотячи зоставити знак вЂчный христианства, умыслил церкви будовать, a напервЂй У 5 змуровал церковь 5А в замку Вышнем Святую Софию коштом немалым. На Белчици 5АА также монастырь з вежами барзо хорошими и церковь святых мученик 6 Бориса и ГлЂба оздобне змуровал, чверть мили от Полоцка. Другий также манастырь ДЂвичей 6Ауверх рЂки Полоты от замку Полоцкого полмили; четвертую церковь збудовал святаго Спаса, a на тое будоване великим коштом ажь 6Б з Инфлянт цеглу, вапно, алябастр Ф 7 и иншие потребы в стругах Двиною рЂкою вожено. Того и теперь явное свЂдоцтво: кождый найде камень в ДвинЂ высокий, от Дисны мЂста миля, a от Полоцка миль 7, мижи Двиною и Десною 8 на низ дорогою Х 8А Ђдучи, на котором камени ест крест таким образом ┼. И того князя Бориса под ним напис: «Вспоможи, господи, раба своего Бориса сына Гинвилового». A то написано литерами рускими. А ХХ скоро отправил будоване церкви святых, умыслил тежь 8Б знак вЂчной граници умоцнити межи Литвою и князством Полотцким 8ББ, замок и мЂсто от своего имени зробивши, назвал Борисов,

Что правда старинная граница между Литвой и Русью проходила, как выше говорили примерно по границе водораздела Вилейского и Березинско-Днепровского бассейнов, как выше писали об этом в районе Ильи, Долгинова, Плещениц, Докшиц. 

   В районе Обольцев есть деревни с названиями Латыголь, Латыголичи, Латыговичи, Лотыши, что говорит о том, что жители Обольской волости могли быть пленниками полоцких князей, пригнаных из Латгалии или Земгалии, куда ходили в походы Полоцкие князья. 
     Сообщение Татищева о походе полоцкого князя Бориса Всеславича на ятвягов и основании им Борисова на Березине подтверждается тем, что действительно в районе Борисова найдено два ятвяжских могильника вдали от основного массива расселения ятвягов в Понеманье и Подляшье. Также топонимика кое-что подсказывает об этом в виде деревни Неманица(напоминание о Нямунасе) возле Борисова, Осово, река Нача, Ула(такие же топонимы есть на литовской Лидщине, где обитали западные балты). 

    Чтоб не быть голословными, приведем из книги белорусского исследователя Витязя о ятвягах карту, где они находятся [Віцязь, С.П. Прусы і яцвягі ранняга сярэднявечча  этнакультурныя трансфармацыі ў Верхнім Панямонні. 2012]

среди них в районе Борисова указаны следующие ятвяжские могильники у Витязя

путилковичи(осетище) - ушачский район
холхолица - борисовский район
Волчка - Бегомльский район
Горовец(Дедиловичи) Борисовский район
Жуковец, Березинский район
Перевоз, Глубокский район, Подсвильский сельсовет
Ствольно(Домжерицы) Лепельский район

вполне возможно, что и сам Лепель является местом куда были поселяемы литовские или ятвяжские пленники, либо это поселение колонистов. В Литве есть деревня с таким же названием lepeliai. 

холхолица повторяет название деревни холхлово возле молодечна, где во время ВКЛ жили литовцы. 
а Подсвилье от литовского pasvylai - гарь, пригар, а Холхолица, Холхлово означает káuko­lė (1) че́реп, либо kauklỹs (4) сире́на, гудо́к. 

Одноименное Холхлово возле Молодечна упоминалось в фундуше литовских бояр Саковичей середины 15 века Груздовскому костелу, где упомянут местный житель по имени Пиктус. В Груздовскую парафию входило и Холхлово и деревня Литва, к которой так аппелировал литвинист Ермалович. 
    
​В другом привилее Каменскому костелу возле Ивенца Михаила Кязгайлы начала 16 века жители деревни Дворище возле деревень Литва(к которой апплировал Ермалович), Городилово, -  Дайнелис и Видзюс Оболовичи, там же Петровщина Першайтева(обе деревни Петровщина и Першаи есть возле Воложина и сейчас рядом от piršti, perša - сватать), Жилис. Корень их( Дайнелиса и Видзюса Оболовичей возле Воложина-Городилова) отчества "Обол-" в свою очередь созвучен с названием литовской парафии Обольцы, которую крестил Ягайло в 1387 году.

Чуть ниже приводим карты Витязя ятвяжских поселений в окрестности Борисова и отрывки из фундушей Груздовской и Каменской парафиям в окрестностях Воложина с характерными литовскими именами местных крестьян с упоминанием реки Холхлянки(там где Холхлово).

Впрочем ятвяжские поселение в окрестностях Борисова могли и не быть связаны с походом Бориса Всеславича, если датировка Витязя неверна. Это могли быть просто беглецы от тевтонов XIII-XIV веков. Здесь больше вопросов, чем ответов. Но конкретно возле Обольцев ятвяжские каменные могилы не были найдены. А деревни возле Борисова и Лепеля, где были найдены ятвяжские каменные могилы, находятся достаточно далеко от Обольцев, чтоб можно было с уверенностью утверждать, что Обольцы именно от ятвягов возникли.  


Віцязь, С.П. Прусы і яцвягі ранняга сярэднявечча этнакультурныя трансфармацыі ў Верхнім Панямонні

Груздовская парафия. LDK miestai ir miesteliai

каменская парафия. LDK miestai ir miesteliai

каменская парафия. LDK miestai ir miesteliai



Sonderabdrud aus den Mitteilungen der Litauischen litterarischen Gesellschaft Wolter E. Zur litauischen Dialektkunde. Вольтер о Девенишках



















по поводу названия деревни Обольцы, к тому, что сказал уже Охманьский, можно добавить, что слово Obolai вполне характерное слово для ошмянского говора литовского языка и значит "яблоки". Чуть выше вы видите имя местного жителя - Оболович Дайнелис деревни дворище Воложинского района возле Городилова, Полочан вдоль железной дороги Молодечно-Лида. Там же рядом деревня "Литва" уже была в середине 15 века.
На рисунке справа приведено выражение из статьи литуаниста Вольтера[[Sonderabdrud aus den Mitteilungen der Litauischen litterarischen Gesellschaft
Wolter E. Zur litauischen Dialektkunde
Mittl. Lit. Litt. Gesl. IV p. 166-187] конца 19 века. Приведены загадки из Девенишков. 
Viršui medžia dzeška ruksta. Obolei. - В верху дерева дежка киснет. Яблоки

Примерно также это слово звучит в старых литовско-польских и литовско-немецких словарях: 
Lexicon Lithuanicum: oboylys
Dictionarum trium linguarum: Aboylis
Vocabvlarivm Litthvanico-Germanicvm, et Germanico-Litthvanicvm: Obolai
словарь Мильке: Wilnieji Obolei - мягкие яблоки, скоропортящиеся

Третья возможная причина - это литовские колонисты, поселившиеся там во времена Миндаугаса, когда был произведен поход Товтвила и Эрдивила на смоленские земли. Либо во время правления Альгирдаса, когда Альгирду Витебское княжество досталось в приданное от жены Марии Витебской, дочки Ярослава. ​​​​​​

"A князь великии киевъскии Дмитреи, боячися великое силы и моци его, збег c Киева в город Чернигов, и потом довЂдался, што город Киев скажен и вся земля Руская спустошена. A въслышав, ижь мужики мешкають без господаря a зовутся дручане. И он, собравъшися з людми, пошол ко Друцку, и землю Друцкую посел, и город Друческ зарубил, и назвался князем великим \л.67.\ друцькым."

Матей Стрийковский также пишет о завоевании по приказу Миндаугаса Едивидом, Викинтом и Товтивилом Полоцка, Витебска, Друцка. Также Стрийковский писал, что они укрепились на захваченых землях, наверняка поселили осадников. И это могло бы быть причиной возникновения Обольской волости: " Potym tegoż roku, xiążę Mindagos, wyprawił synowców swoich na wojowanie Ruskich xięstw, Ardwida albo Erdziwiła, Wikunta i Cziewciwiła, albo Theophila, który był potym xiążęciem Połockim, bo był ochrzczony w Ruską wiarę. Roskazał im tedy naprzód ciągnąć ku Smoleńsku, mówiąc tymi słowy: „Który z 
was co wzdobędzie sobie na Rusi, to niechaj trzyma za udział i za ojczyznę." A przy Litewskim wojsku z tymi trzema kniaziami wyszło też Żmodzi wiele na Ruś dla spólnego łupu, wzdobyci i rozszerzenia granic; jakoż się im w Ruskich stronach zaraz poszczęściło, bo Towciwił, albo Theophil, Połocko wziął, dochodząc prawa dziedzicznego po Wasilu Rechwołdzie, który też był Litwin i po Hlebie synu jego, i został xiążęciem Połockim, a Wikunt Witebskim, a Erdziwił zaś albo Arduidos, w Smolenskim xiestwie i wDruckimkilko przygrodków z włościami opanował.
        A tak ci trzej bracia, kniaziowie Litewscy, przestawając na tym, co im szczęście i loss, albo kostka wojenna przyniosła, ugruntowali się w Ruskich przerzeczonych xiestwach, i zakon chrześciański, według Ruskich, albo Greckich ceremonij przyjęli, aby tym przychylniejsze sobie poddane zjednali.
       A o Mendoga stryja swojego, Wielkiego Xiędza Litewskiego, niedbali, ani jego zwierzchności nad sobą mieć chcieli. Czego nie mogąc cierpieć Mendog, Wielki Xiądz Litewski, jako na przeciwnych i zmienników, posłał wojsko swoje chcąc ich pobić, a onej się zelżywości i niewdzięczności nad nimi pomścić. Co usłyszawszy Towciwił, xiążę Połockie, z Erdziwiłem i z Wikontem braty, ossadzili 
i umocnili zamki swoje, a sami zlękwszy się wielkiej mocy Mendogowej, uciekli do Daniła Romanowica, xiążęcia Kijowskiego, który się w ten czas królem i carzem wszystkiej Rusi pisał, (bo też był koronowany od legatów papieskich, w Drohiczynie raz, a w Kijowie drugi, jako o tym będzie niżej), prosząc go o obronę i pomoc przeciw okrutnemu stryjowi Mindagowi, Wielkiemu Xicdzu Litewskiemu, uciekli się także o ratunek do Wassila albo Wassilka Halickiego i Włodimirskiego xiążecia, którzy na ten czas dwa w Czarnej i w Białej Rusi, między inszymi siążęty Ruskimi starszymi i możniejszymi byli. "

В Галицко-Волынской летописи следующим образом было описан поход: "Въ то же лѣто изгна Миндогъ сыновца своего Тевтевила и Едивида, пославшю ему на войну со вуемь своим на войну со Выконтомъ,[338] на Русь воевать ко Смоленьку. И рѣче: «Што хто приемлеть, собѣ дерьжить». Вражбою бо за ворожьство с ними литву зая, поимана бѣ вся земля Литовьская и бещисленое имѣние их, притрано бѣ богатьство ихъ. И посла на нѣ вои своѣ, хотя убити и я. Онѣма же увѣдавшима, и бѣжаста ко князю Данилу и Василкови, и приѣхаша во Володимеръ. Миндогови же приславшю слы своя, река: «Не чини има милости». Не послушавъшима има Данилови и Василкови, зане сестра бѣ ею за Даниломъ"

Едивида Стрийковский называет Ердивидом или Ардвидосом с окончанием -ос. Вполне возможно, что это популярное до сих пор имя Арвидас.

В Орше находим человека по имени Римовид, а в Друцке находим человека по имени Ходис[Dokumenty Moskovskogo Archiva Ministerstva Justicii, wyd. M. V. Dovnar-Zapolskij, Moskva 1897, s. 94-116; Литовская метрика т. 3], также там упоминается много кратно "пан Ходко". Не является ли это один и тот же человек и протопластой Ходкевичей? 

Недалеко находящееся от Обольцев имение Оршанское Смольяны, которое впоследствиии стало владением Сангушков принадлежало литовцам Борейшисам. Именно так в Lietuvos inventoriai 1962 эта фамилия была записана Boreyszis


По утверждению Стрийковского предком Ходкевичей был жемайтский боярин Барейка. Он занимался сбором дани с подчиненных Гедимином белорусских и украинских земель, а по словам Стрийковского он занимался борьбой с татарской гегемонией и  выиграл поединок(турнир) с сильным татарином[Maciej Stryjkowski, O początkach, wywodach, dzielnościach, sprawach rycerskich i domowych sławnego narodu litewskiego, żemojdzkiego i ruskiego].

в [ПСРЛ т. 17 и Дмитриева Сказания о Владимирских князьях, с 167] имеются старые летописные свидетельства о нем

В лета великого князя Александра Михайловича по пленении Батыеве избеже некий от плена его имянем Витенец, некоег княжати Ростислава Мьстиславичя Смоленского и вселися в Жемотии у некоего бортника. И поят дщерь его в жену себе, и пребысть три десят лет с нею бездетен. И убиен бысть громом. И поят жену его раб его имянем Гегиминик, конюшец его. И роди от нея 7 сынов: Наримантик Евнутик Олгердик Скиргалник Кестутик ...

Посла Бореика некоего на Волынскую землю и на Киевскую събирати оставшяа люди, бе бо муж храбр зело.... И прииде Бореико от Волыня со многими данми. 
Князь же великий Александр Михайлович ... Строи  Луки Велие, И Видбеск ...и иныя многиа пожженыя грады имеи опустевшяа там даже и до самаго Киева
Посла же и сего Гегиминика с седмию сыны его об сю страну Немна такоже събирати люди по изпаленым градом и весем..
...
Великии же князь начат розсылати по градом и местом собрати оставшая люди посла убо сего Гегиминика на Волоскую землю и на Киевскую и об сю страну Менска напоняти плененыя грады и веси а уставших имати дани царския и с ним посла некоего мужа имянем Бореика...
и назвася от них князь велики Гедиман Литовскии первых великих князей Руских не согланием ибо и межю усобными бранми князей Руских...
и посла некоего мужя , Береика именем на Волынскую землю и на Киевскую собрати оставшия люди, бе бо Бериско мужь вельми храбръ. Тако же посла сего Гегиманика и со его седмью сыны об сю страну Немна и повеле ему собрати люди по испаленым и пленным градом и весем 
    
    Из этих летописных упоминаний видно, что граница Литвы собственной при Гедимине было где-то по Неману ( "об сю страну Немна") и возле Минска( "об сю страну Менска"). Восточно-русским князьям принадлежал и белорусский Витебск, который они обновляли после военных разрушений.  Сборщиков дани и колонистов Гедминас очевидно направлял на новоприсоединенные земли, которые Литвой не были.  "сия" значит ближайшая к русскому летописцу. По версии летописца Гедминас происходил именно из Жемайтии. Оттуда же и Борейка. Борейка упоминался в список жемайтских бояр, которых Витаутас отдавал в заложники Ордену вместе со всей Жемайтской землей по Салинскому договору.  

   Сыновьями Барейки были Стригвил Борейконис, упомянутый в Радомском договоре 1401 года[Akta unii Litwy z Polską] и Василий Борейкович, который вместе с Ямонтом, был Смоленским наместником Витаута, после того как Смоленск в 1404 году был насильно захвачен Витаутом. От этого Василия и выводили Ходкевичей. Вероятно Ходис из Друцка и был потомком(сыном) Василия Борейковича, наместника Смоленского, от которого все Ходкевичи и тождественен "пану Ходко", а может и нет.
Первый, кто носил отчество Ходкевич, был Иван Ходкевич наместник Витебский в 1453 г.  согласно [Herbarz Polski Kaspra Nieseckiego]

​ Здесь еще пару слов о Ямонте, другом смоленском наместнике.
​ Может быть, из этих Ямонтов произошел сподвижник Мартина Мажвида, Августин Ямонт, который после смерти Мажвида стал Рагайнским плебаном в Пруссии и сам перевел и написал несколько песен, которые вошли в "Песни христианские" Мажвида и другие литовские лютеранские сборники в Пруссии. [ подробней: Biržiška Aleksandrynas t. I s. 101]

Psalmas 114. Ischgulditas nuog Augustina Jamonta( Kada Israel isch Aegypta eia...)
Giesme isch Euangelista S. Jona Suguldita nuog Augusta Jamonta Ant balsa: Laikik pan prieg tawa szodzia ( Teip Diews swieta pamileia, labai io pasigaileia...)
Giesme. Seney buwa mums sakyta

возле Витебска по [Литовская метрика 1440-98 гг] были некие владения некого Михаила Ямонтовича, князя, возможно сына смоленского наместника. 

Пожалуй интересная версия происхождения литовского поселения Обольцев была предложена в книге Аникиевича Сенненский уезд

Въ 1386 году, когда раздробленная на удѣлы и ослабленная
междоусобіями Полоцкая земля была во власти литовцевъ, уѣздъ
атотъ опять подвергается огненному опустопіенію. Андрей Оль-
гердовичъ, въ союзѣ съ крестоносцами (ливонскій орденъ) и
кн. Смоленскими, возсталъ противъ измѣнившагО православно
Ягелла и осадилъ Лукомль. Не успѣвъ взять укрѣпленный Ягел-
ломъ Лукомль, ливонцы сожгли его окрестности въ Сѣннен-
скомъ уѣздѣ, a затѣмъ, вскорѣ, въ томъ жѳ 1386 году, послѣ
упорной обороны былъ взятъ и Лукомль Мстиславскимъ кня-
зѳмъ Симеономъ.
Вслѣдъ за окончаніемъ этой войны Ягелло, въ предупрежде-
віѳ смутъ, ввелъ въ Бѣлоруссію многочисленные литовскіѳ гарнизоны,
въ томъ числѣ и въ Лукомль. Слѣды этого иноплемен-
наго элемента сохранились и доселѣ въ названіяхъ нѣкоторыхъ
йаселенныхъ пунктовъ Сѣнненскаго уѣзда, какъ напр.: Л а т ьі-
г о л а, Н е м о й т a, H е р ѳ й ш а, К у р ѳ й ш ѳ в о, П о д
о н к а (ср. въ Жмуди гор. Полонга, Полангенъ).

в документе витебскому князю Михаил Константиновича Витебского князя 1300 г.  сообщается, что литовцы свободно передвигаются по территории его княжества и ... торгуют пленными девушками(интрига в том чьими?), наверное ж не своими.

Был у тебе один детина, нашь горожянин, а иногды не бывал у васъ; тогды рать была литовская под городомь; он же хотел у рать ити девкы купити и взял мець со собою по [264] нашеи пошлине 
..
 как то было нашеи братии поехати из Витобеска у Смолнеск, тогды Литва изъимали их на пути у твоемь городе, княжо, вязали их и мучили и товар отимали в них, а у твоеи волости ся то деяло

    Литовцы на рубеже 13 и 14 веков на Витебщине чувствовали себя как дома, а остававшиеся полоцкие и витебские князья из дома Рюриковичей были уже литовскими вассалами и не могли литве противляться. Литва имела белорусских женщин в полоцких, витебских волостях столько, сколько хотела. А сыновьям Гедминаса оставалось только жениться на  дочках их князей и занять их стольцы. Не в этом ли смысле звучит фраза из фольклора Смоленских белорусов из сборника Добровольского "навалилася на нас Литва безбожная"? Согласно Дублинской рукописи дети литовцев, ятвягов были выкормлены христианскими кормилицами. Откуда они брались, видимо это взятые в плен женщины из Польши, Пруссии, Латвии и Руси тоже.    


   Все это говорит о том, что наиболее вероятная версия о поселенцах в Обольцах - это литовские колонисты XIII или XIV веков.  

Длугош писал про события 1386 года выступления белорусов против литовской власти, призвавших на помощь крестоносцев. 

   "Мистр прусский Конрад Цольнер, застав литовскую землю целиком опустошенной, разделив войска, приказывал как можно ширей распространить опустошение и вдлинную и в ширину уничтожил ее грабежами и пожарами. Добывает кроме того штурмом замок литовский Лукомку и дает его в владение и обладание князю Андрею. Также Полочане отрекаются от послушания королю Владислава и его братьям и также свою землю, как и замок поддают князю Андрею. Узнав об этом король Польский Владыслав посылает заново на Литву родного брата Скиргайла и двоюродного брата Витаута, добавляя им сильные отделы рыцарей польских, чтобы делали сопротивление крестоносцем. Когда они узнали, что враги сделали опустошение и вернулись в Пруссию, прямейшей дорогой двигаются к замку Лукомка и добыв его в течение пары дней, выдвигаются оттуда, берут в плен или убивают залогу князя Андрея и крестоносцев. Ударив потом на землю Полочан, которые отказали в послушании, когда ни крестоносцы, ни князь Андрей не пришли Полочаном с помощью, прощают им, порубив топорами исполнителей отступничества. ..
Был это памятный год для Поляков по поводу присоединения Литвы и Жмуди"

Стрийковский: Стрийковский пишет: 
"Когда услышал король Йогайла тут же брата и Витаута с панами Литовскими на спасение отчизны из Кракова отправил; Поляков также добровольно на свой риск очень много с ними выехало(как говорят). А так в середине поста Скиргайла с Витаутом, собрав войско из Жмуди и Литвы  двинулись с Поляками на Русь, надеясь где напасть на войско Крестоносцев; но мистр Прусский Цольнер и Генрих Лифляндский уже к своим землям вернулись, слыша о Польском и Литовском войске против себя. Обложили тогда Лукомль, которого добыв, заставу князя Андрея и рыцарство его Немецкое и Русское порубили, а других повязали, а иные расбежались, а Лукомль своими осадили. Оттуда просто двинулись к Мстиславлю против Святослава князя Смоленского жестокого, который уже пожалуй все стены Мстиславского замка порозваливал постоянными штурмами и потолок таранами "
"Того же времени Святослав князь Смоленский по совместному сговору с князем Андреем Ольгердовичем вторгся с войском с другой стороны на Русские Ягайловые земли, Витебск и Оршу 20 миль от Витебска лежащую пожег, волости, дворы, села и фольварки опустошил, людей Русских, хоть хрестианской векры были, жестоко сечь, бить и мучать приказывал, других нагнавши в избы и хоромины без милосердия жег, иных подняв дома и строения приказывал класть шеями под подвалины поднятые, а так к земле спустишви строение были жестоко и подушены и потолочены, и другие строгие убийства над Литвой и над Русью подданной Литве без всякого милосердья выдумывал, так , что Нерона Римского и Камбисеса Персидского и Ирода в жестокости превзошел. 
"Двинулись потом к Полоцку Скиргайла с Витаутом, которого за короткое время добыв, своевольных и тех, которые были причиной войны и предательства, или отсутпления и перехода от Ягайлы к Андрею, мечем на горле и на имениях наказали, а осадивши Полоцк замок рыцерством Литовским, всю Русь Полоцкую, Лукомскую, Витебскую, Оршанскую, Смоленскую, Мстиславскую из оных мятежей успокоили и к послушанию Ягайловому и Великого княжества Литовского привели. .. Скиргайла и Витауд и Свидригайла по оной победе войска Литовские и Жмудские распустили, сами также по замкам своим спокойно разъехались, Скиргайла к Трокам, Витаут к Гродно, а Свидригайла в Полоцке остался 

Коялович пишет: 
"Поэтому в Лукомле оставили сильную залогу, догворившись некоторое время не думать о Полоцке, повели войска против Святослава"

Потому то видимо и остались там некоторые литовцы, как считает в книге "Сенненский уезд" Аникиевич, которые в дальнейшем поселились и в Обольцах. К тому же Смоленскому князю во время его карательного рейда на Оршу нетрудно было найти Литву колонистов по Стриковскому на "Ягайловых русских землях"

Заключение
    Изучив документы о крещении Литвы Ягайлом 1387 года и изучив все доступные документы по первым литовским парафиям, которые основал  Ягайло сразу же после провозглашения своего эдикта о крещении целого Литовского народа, не может оставаться сомнений, что его литовским народом были именно балты литовцы-язычники с характерными кличками и именами. Тогда как славяне русаки были уже давно покрещены и исповедовали христианство по греко-славянскому обряду.

      Свидетельства хроник и отдельных людей о крещении Литвы 1387 года мы рассмотрим во второй части...

Комментариев нет:

Отправить комментарий