Объявление

Если Вы автор телеграм-канала «Тутейшие»(«За Союзное государство Беларуси и России»), интересующийся материалами этого блога, то тебе, придурку, здесь не рады.

воскресенье, 14 июля 2024 г.

Литва и Жмудь страны разные или похожие

 

 

Вацлав Понуцевич, известный только в узких кругах белорусский политический и религиозный деятель из гродненщины 1911-1991, был одним из тех публицистов, которые писали работы по истории ВКЛ в духе литвинизма. И одной из его работ была "Литва и Жмудь розные краины и народы". Понуцевич пытается довести тождество летописных литвинов и славян-белорусов, и отличие Жемайтии, как будто единственного балтского народа. 

В своих статьях он термины литовский и русскй, литвин и русин лепит в одну кучу, как будто это одно и тоже. Но давайте разберемся. 


Жемайтия впервые упомянута под 1219 годом в Галицко-Волынской летописи как часть системы литовских княжений. В дальнейшем в немецких хрониках Прибалтики у Петра Дусбургского, Германа Вартбергского, Виганда Марбургского, в Ливонской рифмованной хронике и других, как жемайтские, так и аукштайтские земли значатся только литовскими, а сами выходцы этих земель - только как литовцы.

     Князь Гедиминас титуловался князем Аукштайтии, Жемайтии и многих русских, в других документах - просто "литовский и русский".  Витаутас, Казимерас также титуловались "литовским, жемайтским и многих русских земель". 

      Давно известен документ Витаутаса 1420 года, где Витаутас обосновывает претензии на Жемайтию тем, что жемайтия и аукштайтия - это один народ, одни люди, один язык и обычаи.

       Кроме того есть орденский документ 1412 года, где сообщается, что замок Велюона на Нямунасе содержится литовцами , которые зовут себя аукштайтами, а не жемайтами. И эти аукштайты родом из-под Кульвы и Вилькмерге(Укмярге). Звали их Сурминас, Матейка и Гоштаутас.

       Также, как и немецкие хронисты о родстве литовцев и жемайтов писали польские хронисты, такие как Ян Длугош, Матвей Меховский, Матей Стрийковский, Алессандро Гваньини. 

       Границы между Литвой и Жемайтией можно понять из многих источников. Так у Германа Вартберги Упите, окрестности Каунаса значились в Аукштайтии, тогда как Витаутас по Салинскому договору уступил "Alle Samayten" ордену, указав границей реку Невяжа. 

        В привилее жемайтам князей Казимераса, Александра употребляется формула "не имеем права зсылать тиунов з Литвы через Невяжю". Кроме того упоминаются поветы жемайтской земли - все на другой стороне Невяжи. Упоминает их и Меховский, как находящиеся все на северо-запад от Невяжи. Во время бунта жемайтов из-за нежелания принять предлагаемого Казимерасом  старосту для Жемайтии войско литовское стояло над Невяжей, готовясь вторгнуться в Жемайтии, но конфликт решился полюбовно, где посредником стал Йонас Гоштаутас. Куда хуже с обилием крови кончались бунты белорусов: разницей в один год кроваво кончилась Смоленская замятня, подавленная Казимерасом. Белорусы стремились отделиться от Литвы и примкнуть к восточным братцам. 

        О сходстве в языке и обычаях Жемайтов и Судавии(=ятвягов, часть Пруссии) писал Эразм Стелла в нач XVI века. Литовские летописи на русинском языке, и хроники Стрийковского и другие польские хроники содержат полно указаний, что литовцы и жемайты - одно целое. В них же указана река Невяжа, как граница основного Литовского княжества с Жемайтией. 

      Во время переговоров о передаче Жемайтии Литве между орденом и Ягайлой и Витаутасом в 1421 году значилось, что Судавия(часть Пруссии) и Жемайтия - это часть литовских земель по языку, обычаям и вообще дедовское наследие литовских князей. Значилось, что разница между Литвой и Жемайтией такая же, как между Польшей и Мазовией, составляющих одно Польское королевство.  На Констанцком соборе  жемайтский боярин Билминас Надобович свидетельствовал, что для Литвы жемайты "кровь твоя и кость твоя".

     У Яна Ласицкого, написавшего труд по языческим обычаям жемайтов, упоминаются  боги, которым покланялись и литовские князья, например Медейна Миндаугаса. В отчетах иезуитов 1611 года упомянут Андай из Галицко-Волынской летописи. 

      Отдельного внимания заслуживает литовская печатная традиция XVI-XVII веков. В литовских книгах и письмах Мажвидаса, Вайшноры(Вайшноры герба "морской кот" по городельской унии), Бреткунаса, Микалоюса Даукши и Мельхиора Гедройця, в переиздании катехизиса Даукши виленского прелата Бенедикта Войны 1605 года, в книге набожным католикам Юргиса Тышкявичюса, бискупа Жемайтского, в отчете Шавинского(1641) значится, что литовцы и жемайты схожие народы со схожими наречиями. 

      

    Понуцевич из употребления русинского языка в Жемайтии в качестве канцелярского делает вывод, что он там якобы был повсеместный среди шляхты. Хотя это противоречит фактам: в 1535 году жемайтская шляхта во время воен с Москвой жаловалась, что "не умеет по руску". У Длугоша приведена фраза Vakis ahridlis(немец-крестоносец) - как жемайты называли немецких окупантов. В интермедии XVII века высмеивалось слабое владение польским языком шляхты из под Расейняй, приводились цитаты шляхты литовским языком вперемешку с польскими макаронизмами. У Яна Ласицкого упоминались семейные божки жемайтского боярства - Кязгайлов, Шеметов, Микелавичей. В Каунасе в городских документах основными языками значились литовский и польского, а одного немца отстранили от должности из-за незнания литовского языка. 

    В Россиенских судебных книгах упоминаются многочисленные литовские топонимы, причем подписано, что они "по литовску". В отчетах Шавинского 1641 года написано, что жемайты(без сословного различия) называют себя "жемайтис", что значит "житель нижней земли". 

      Единство и в то же время диалектное различие литовцев и жемайтов прослеживается в поэзии ранних литовско-жемайтских поэтов Шимона Станевича, Дионизия Пашкевича, в призывах к восстаниям 1830 и 1863 годов. Шимон Станевич жаловался жемайтскому бискупу, что литовские ксендзы в Жемайтии литовчат жемайтов. Речь идет о навязывании аукштайтского, основного верхнелитовского диалекта жемайтам. Когда Арнульф Гедройц, жемайтский епископ в начале 19 века хотел издать Библию по литовски, его спрашивали: "такой же язык в Жемайтии как и во всей Литве или отличается?". 

          В книгах Россиенского суда XVI века имеются формулировки "з места Кейдонского до Жомойти", "з Жомойти до места Ковенского". Это значит, что Каунас, Кедайняй в состав Жемайтии не входили в ВКЛ, хоть и находились рядом с Жемайтией. Не был частью Жемайтии и Упите. Он значился как часть Аукштайтии, а затем центр Упитского повета Троцкого воеводства. 


На самой первой карте Великого княжества Литовского 1613 года границы Жемайтии указаны по реки Муша и Невяжа. В дальнейших перерисовках карт, начиная гдето с 1657 года напротив Минского, Полоцкого воеводств начинает появляться подпись "Белая Русь". В 1697-1705 годах появляются карты с понятием "Lithuania Propria"(Литва собственная). 
       Литва собственная указана в пределах Виленского и Троцкого воеводств, отделена от Жемайтии рекой Невяжа, что отчетливо видно на карте Тобиаса Майера(1750 г.). Были впрочем и карты, где границы жемайтии сдвинуты к реке Швентойи, но это обусловлено отнюдь не светскими административными границами, а скорее территорией Жемайтского бискупства, куда вошли часть Троцкого воеводства, потому что Виленская диоцезия была еще обременена белорусскими землями, где отчасти жили литовцы и поляки католики, тогда решили часть верхнелитовских земель передать в ведение жемайтского бискупа. 
      У Алессандро Гваньини(XVI век) содержится подробное описание поветов и воеводств ВКЛ. Там также Каунасский, Упитский поветы расположены в Троцком воеводстве, а не Жемайтии. В польскоязычных географических лексиконах, как например у Карпинского(1761, Вильнюс) и других, также Жемайтия отделена от Литвы собственной, в которой расположены Каунасский и Упитский поветы.        

Литовский и жемайтский язык

Встречается немало источников, утверждающих, что литовский и жемайтский язык - это одно целое. У Длугоша, Меховского, в костельных документах. 

Ян Длугош про Матвея Виленского пишет: "знал литовский и самагитский язык" не языки, а ЯЗЫК


Współczesny Długosz, Historia Lib. XI, Opera T. XIII p. 215, pisze

o nim, gdy został biskupem imudzkim: »Mathias natione Alcmannus, in Wilno

tamen natus, qui linguam Lithuanicam et Samagitticam norat«, a dalej przy

sposobności jego śmierci (Opera T. XIV p. 133): illuius pater, ex Livonia ortus,

continuum habebat incolatum in Vilna, ubi et ipse Mathias episcopus, ab eo

productus, n a t i o n e L i t h u a n u s putabatur«. Podobnie wyraża się o nim Kalendarz kapituły krakowskiej (Monumenta Poloniae historica T. II str. 927).


В грамоте, которую епископ Мартин получил 5 января 1503 года от Александра,разговор шел о том, что священники были неспособны пользоваться в богослужениях "языком литовским или диалектом жемайтским"

Quoniam coram nobis constitutus Reverendus in Christo pater dominus Martinus episcopus Mednicensis devote et sincere nobis dilectus exposuit et declaravit defectus nonnullos ecclesiarum parochialium dioecesis suae et collationis nostrae propter ecclesiarum huiusmodi rectores idiomatis lituanici seu illius samogitiensis ignaros et non bene in divinis leteris institutos, qui nec praedicationi, unde fides sancta catolica augmentum acciperet, sufficere possunt, sed nec sacramenta Ecclesia maxime confessionis rite et debito modo administrare valent CMSSD Pars I Nr. 97 P. 151


1600 год надание костелу в Паевойнях на границе с Пруссиией Новогрдского воеводы Федора Скумина Тышкевича с требованием Литовского и жемайтского языка знающих

»Hac tamen vel peculiari adiecta conditione, ut parochus Olitensis modernus — był nim wtedy X. Jakób Bouchwał — et alii pro tempore existentes commendarium, qui vices suas suppleat, actu presbiterum et linguae Lituanicae aut Samogiticae gnarum, nec non rectorem scholae ac alios ecclesiae ministros in ea ipsa ecclesia Poiewonensi instituant, haheant eosdemque rebus necessariis omnibus suis propriis sumptibus provideant et sustentent« (Cod. Czart. 1. c. £. 240v). 

Litwa i Polska w dziejowym stosunku. X. J . FIJAŁEK: KOŚCIÓŁ RZYMSKO-KATOLICKI NA LITWIE. UCHRZEŚCIJANIE-NIE LITWY PRZEZ POLSKĘ I ZACHOWANIE W NIEJ JĘZYKA  LUDU PO KONIEC RZECZYPOSPOLITEJ.

Сильным аргументом является статьи между литовскими князьями и орденом о статусе Жемайтской и Судавской земли. 
[Lites ac res gestae inter Polonos Ordinemque cruciferorum v. 3, pp. 38-42].. v. 3


Articuli super terris Samagittarum et Sudorum pleni et correcti


III. Item ponid quod a dictis temporibus et per ipsa tompora dicte terre Samagitarum et Sudorum de quibus nunc agitur cum omnibus suis Civitatibus Opidis Castris villis ac aliis possessionibus et pertinentiis universis existentes membra notabilia eiusdem ducatus Lituanie ac eidem ducatui supposita fuerunt esseque consueuerunt et hodie sunt terre magne et notabiles habentes magnos fines et limites distinctos et separantos a finibus et limitibus cuiuslibet alterius terre eiusdem ducatus Litanie situate in confinibus et ad confinia dicti ducatus Lituanie nec non separate et distincte a Prussia communiter earundem terrarum loquebantur loquineue consueuerunt et nunc locuntur ydiom Lithuanicum fuitque et est sine et absque eo quod unquam aliud ydioma quam Lituanicum habuissent prout non habuerunt neque hodie habent saltem quod non esset aut non fuisset intellectum per Lituanos in quantum tales Sicque fuit dictum tentum


подобным образом полагается, что от указанных времен и через вечные времена земли Жемайтская и Судавская из за которых сейчас идет обсуждение с всеми их областями замками пометьями и другими владениями и всеми принадлежащими находящиеся незабываемы части их княжества Литовского и они княжеству принадлежащие были, привыкшие и сейчас суть земли великие и значительные имеющие великие границы, ... земли того же княжества Литовского расположенные в пределах и к гранизам указанны княжества Литвы неделимые и различные от Пруссии обще их земель объявили, и сейчас на которых разговаривают Литовским языком и продолжают и всегда никакой другой язык кроме как Литовский не имели и сейчас не имеют никакого сохраняемого (языка), что бы не являлся бы и не будет понятным через литовцев 


VI. Item ponit quod a dictis temporibus et per ipsa tempora terra Samagittarum supradicta de qua agitur existens intra dictos fines et limites ac in confinibus eiusdem ducatus Lituanie fuit erat et est situata penes et circa dictum mare habens provintiam Lyuonie ab uno latere et provinciam Prussie ab alio latere ac inter istas duas provintias et distincta ab eisdem existens fuit esseque consueuit et hodie est divisa distincta et separata ab eadem provintia Prussie dicto flumine Memel communi limite supradictio mediante saluis temporibus occupacionum de quibus inferius dicetur quodque dicta terra fuit esseque consueuit nuncupata et appelata Samagita vulgariter et nunc nuncupatur quod sonat in ydiomate Lituanico inferior Lituania sicque fuit dictum tentum


Подобным образом полагается от указанных времени и через все времена земля Жемайтская из-за которой идет спор находящаяся внутри указанных границ и в пределах ее княжества Литовского была и есть расположена у и вокруг указанного моря имеющая провинцию Ливонскую с одной стороны и провинцию Прусскую - с другой стороны и между этих двух провинций и отделена от провинции Прусской указанной рекой Неман общей границей разделяющей в ненарушенные времена владений, во время которых названа нижней, потому что названная земля были привычно названа и указываема Жемайтия и сейчас прозываема что значит в Литовском языке нижняя литва.



Ad marginem alia manu scripta invenimus: Iste articulus debet probari per famam, publicam, quod testis dicat se hoc audiuisse a suis progenitoribus et ab alijs antiquis hominibus et ab alijs ita dici comuniter.


на краю другое рукой написанное находим: эта статья должна быть проверена с помощью известий публичных, потому что свидетель говорит о себе по этой причине прислушаться к его предкам и к другим древним людям и к другим таким имевшим быть сказанным 


Et aduerte circa istum articulum si iste terre Samagittarum et Sudorum pertinebant ab antiquo ad prouinciam Lituanie sicut ego credo tanquam partes ad suum totum licet forte fuit aliqua parua differencia in lingua tunc iste articulus bene stat, sicud est in Polonia lice Mazouia nominetur alio nomine speciali tamen est pars tocius Regni Polonie


и обратите внимание на счет этой статьи (по вопросу) принадлежали ли эти земли Жемайтская и Судавская исстари к провинции Литвы.

поскольку, как я верю , (принадлежали) как части к своему целому, хотя несмотря на то, что имеет место небольшая разница в языке, тогда эта статья остается удовлетворительной, подобным образом как есть в Польше Мазовия назвалась в другом имени, но по прежнему часть единого Польского Королевства


Si vero iste terre sunt ompino distincte a Litauania et separate tunc oportet mutare articulum et secundum hoc describere ipsorum limites et dicere quo iure quo modo spectabant ad Lituaniam


если верно эти земли суть полностью различны от Литвы и отдельны тогда необходимо изменить статью и согласно этого описать сами границы и объявить куда и как, каким правом относятся к Литве


Lites ac Res gestae inter Polonos Ordinemque Cruciferorum. tomus tertius. Posnaniae, 1856, с. 39-52


ИСЬМО КОНРАДУ ЦОЛЬНЕРУ


Тревожит к тому же ваша милость [то], что от жемайтов (Zemaytis), которые на вас усиливают жаловаться, откуда мы просим вас, друга, что те вас никоим образом не приглашали по той причине, что все жемайты подчиняются нам и брату нашему любезному князю Скиргелу (Skyrgel), и потому мы даже поддерживаем большую непримиримость наших подданых и литвинов (Litwanis), о которой вам мы не можем писать по этой причине.



ЛІТОПИС КРАСИНСЬКОГО

Над которыми ж реками, над Дубисою и над Немном, и над Юрою, там ся поселили и почали розмноживатися, и оно мешьканье их над тыми реками велми им подобалося, и назвали тую землю словеньским языком — Побережная земля, a литовъским языком назвали Жемоитская земля.



Привилей земли Жемойтской князя Александра 1492 г.

 

 

 "Дали есмы всимъ бояромъ и поспольству Кнетовскому, Перноровскому, Росиенскому, Крожскому, Медницкому, Койжовскому и Постонигенскому поветом тое земли Жомоитское

 ...

 Тежъ децкихъ только по реку Невежу маемъ слати.

 Тежъ старосту котрого бы хотели мети, того имъ даемъ, а ведь же зъ нашою волею. "

 

Жалованная подтвердительная грамота Генрика жителям Жмудской волости 1571

 

«Посланцовъ нашихъ господарскихъ никоторыхъ до земли Жомойтской, за реку Невяжу, водле стародавного звычаю заховываючися, не будем посылати»


договор Витаутаса о передаче всей Жемайтии по реку Невяжу


Wir haben ouch die anderen greniczen mit dem Orden gericht, als die Nawese in die Memel fellet, in dem mittelstrome bis do sie entspringet, vort von dannen bis ken Liflandt, so das, das landt czu Selen czumole des Ordens solle bliben, und alle molstete czu beiden siten der Nawese, und stowunge, die doczu vugen, sollen sie haben czu irem nutcze; und alle Sameyten sollen des Ordens sin, als si von aldirs gewest sind.

http://starbel.narod.ru/razn/d096.htm


Выписка из привилея Казимира 1440 года жемайтам


Actykacya kopij ich msci oycow iezuitow Collegium Poszawskiego. 


Году отъ нароженъя Сына Божого тысеча шестсотъ шестъдссятъ первого месеца мая третего дня. 


Įrašyta: Акътиковано. J. Vzumedski namiesnik. 


На враде господарскомъ кгродъскомъ староства жомоитского передо мъною Миколаемъ Казимеромъ Шеметомъ, подъстаростим жомоитъскимъ, постановивъшысе очевисто велебъны его милостъ ксенъдзъ Валенъты Германовъски, прокуратор колеиумъ пошавъского, оповедивъшы покладалъ и до акъту книгъ кгродъскихъ жомоитскихъ подалъ копию с прывилею великого княжатя Казимера королевица литовъского, жомоитъского и руского, князътву Жомоитскому належачого, на речъ в неи мененую, которую до акъту подавъшы жедал мене подстаростего, абымъ ею велелъ до книг вписати. Которую уписуючы слово до слова в книги такъ се в собе маетъ: 


My wielkie xiąże Kazimierz krolewic litewski, zmodzkie, ruskie у innych. Pozałowali esmo wniesioną prozbę wszystkich boiar brzescianskich у wszystkiego pospolstwa włosci Senatorskiey brzescianskich. 


1. Co przeciw nas kturzy od nas zamianę maią, to wszytko im odpusczamy у wszytkie złosci, chytrosci. 


2. А со miedzy sobą z niezgody ieden drugiego || grabili, woiowali, bili, tego nie potrzeba nikomu zaczynac. 


3. A co zdawna dzierzeli przy daninie naszey, przy wielkim xiązęciu litewskim Witoldzie, sioła у со innego, to im tak y po dawnemu dzierzec wolno nieporuszno. 


4. A po smierci męzow żon, dzieci, potomkow władac. 


5. Iako zdawna xiązęciu naszemu wielkiemu krolu у dziadu naszemu wielkiemu xiązęciu Witołdu słuzyli, a teraz ani nam takoz słuzyc, a niewoli im niekturey czynic nie mamy. 


6. A ktorego ciwuna swey włosci wszyscy obrac zachcą у u nas będą prosic, tedy у my tego ciwuna mamy im dac. 


7. A z Litwy nie mamy przez Niewiazę do nich zadnego ciwuna zsyłac. 


8. Y zamku budowac y na powinnosc nie chodzic do dworow nam у wszystkiey włosci stanowic nie maią. 


9. A do tych, co przy dziadu naszym, przy wielkim xiązęciu Witołdzie, zamki dwory nasze we Zmoydzi były, to nam po dawnemu odprawowac powinni będą do tych dworow. 


10. A zwierz im w lasach у ryby w ieziorach, w rzekach po dawnemu, iak przy wielkim xiązęciu Witołdzie było. 


11. A koni nie maią pasc na cudzych sianozęciach. 


12. Y kturzy kunicznicy przy dziadu naszym, przy wielkim xiążęciu Witołdzie, kunice dawali, ci у teraz po dawnemu dawac kunicę nam powinni będą. 


13. A k temu, my co damy, ciwunowie od tego || posułow nie maią brac. 


A na tę prawdę ten list im dali у nasi panowie у pieczęc naszą przyłozyliesmi k temu naszemu listowi. Pisan w Kownie jndicta piątego. 


Перечисление жемайтских поветов у Меховского ( 1519 )


"Самагиттия — северная и морозная область, граничит с Литвой, Ливонией и Пруссией, окружена лесами, холмами и реками, делится на округа: Ирагола, Медники, Хроссе, Розена, Видуки, Велюня, Кельтини, Четра".


Ирагола - Ариогала

Медники - Варняй

Хроссе - Крожи

Видуки - Видукли

Велюня

Келтини - Калтиненай



Длугош пишет 1405 год:


 А к князю Александру и его войску самагитты взывали из лесов с жалобными мольбами и плачем, чтобы тот не допускал их отделения от своего княжества и от литовцев, с которыми они составляют единое племя и единый народ как по тождеству языка, так и по сродству обычаев (ибо Самагиттия на их языке означает «нижняя» земля, получив это название в отличие от Литвы, которую и то и другое племена называют «верхней»), и подчинения их крестоносцам; так как, говорили они, будучи его собственными и верными подданными и друзьями, они никоим образом не хотят подчиняться Vakkis Ahridlis, 37т. е. тевтонским крестоносцам, и подвергаться и впредь опустошениям и угнетению с их стороны.…

Хотя эти жалостные речи возбуждали в князе литовском Витовте благое сострадание, однако, признавая за лучшее оставить договор в силе, он подчиняет Самагитскую землю магистру и Ордену Пруссии и принуждает самагиттов дать крестоносцам своих сыновей в заложники. А чтобы владение ею было для крестоносцев более спокойным и долговременным, [44] он выстроил на реке Невяже два замка и третий на реке Немане, при впадении реки Дубеши. Для управления последним замком магистр и Орден оставили крестоносца Михаэля Кухмейстера в качестве фогта и начальника, так как он знал язык литовский и самагитский

«(пруссы) имеют особый язык, несколько родственный латинскому, а кое в чем имеющий сходство и тождество с литовским... Одни и те же обычаи и язык, одно и то же общее родство у пруссов, литовцев и самагитов... И хотя эти народы в произношении и различаются так же, как поляки, богемы и русские, но во многом по языку схожи»

Они (литовцы) жили первоначально свободно, по собственным законам, ибо соседи не вмешивались в их дела, пока, размножась, не возросли числом и не опустошили нижнюю землю, обращенную к Пруссии, на их языке соответственно называемую Самагиттия (что значит «нижняя земля»),“


комментарий: про Михаэля Кухмейстера сказано, что знал Литовский и Самагитский язык(один язык с некоторыми отличиями, не два)


Матвей Меховский "Трактат о двух Сарматиях" (1517):

"Литовцы искони почитали, как божества, огонь, лес, ужей, змей, особенно огонь, который непрерывно поддерживался подкладывавшим дрова жрецом, на их языке называвшимся зинц (zincz). Леса и рощи они считали священным обиталищем богов, а ужей и змей в иных домах кормили и чтили, как домашних богов."

 


 

"..Язык литовский имеет четыре наречия. Первое наречие яцвингов (Iaczwingorum), то есть тех, что жили около Дрогичинского замка(Драгічын Падляшскі), но теперь остались лишь в небольшом числе. Другое — наречие литовское и самагиттское. Третье — прусское. Четвертое — в Лотве или Лотиголе, то есть в Ливонии, в окрестностях реки Двины и города Риги. Хотя все это — один и тот же язык, но люди одного наречия не вполне понимают другие, кроме бывалых людей, путешествовавших по тем землям."

 

"Заметим, что в Пруссии теперь лишь немногие говорят по-прусски: туда проникли польский и немецкий языки. Также и в Литве — местный язык употребляют немногие Крестьяне, потому что туда проник немецкий. В Самагиттии же, имеющей в длину 50 миль, и в Литве, имеющей 30 миль, в деревнях говорят по-литовски, большею же частью употребляют польский язык, так как и в церквах священники проповедуют там по-польски. Сверх того заметим, что весь этот четвероязычный народ по вере подчиняется римской церкви, а в других окрестных провинциях, в Новгороде, Пскове, Полоцке, Смоленске и затем к югу за Киев живут все русины, говорят по-русски или по-славянски, держатся греческого обряда и подчиняются патриарху константинопольскому"



У Длугоша 


"Этот огонь, почитавшийся варварами, как вечный, и сохранявшийся в Вильно, главном городе и столице народа, где жрец, называвшийся на их языке зинч, берег его и питал усердным подкладыванием дров."

зинч - здесь это либо žinis - знахарь, либо žinyčia - место прорицания, в современном языке костельная паперть. 


Алессандро Гваньини о Жемайтии


 "Паветы в ней следующие: Ирагола, Медники, Крожи, Россиены, Видоты, Велюня, Келтиви, Цетра", т. е. тоже самое, что и у Меховского. 


Далее: "Но следует знать, что эта страна очень любила язычество, что ее граждане ужей, жаб, ящериц, гадов языческим обычаем хвалили и им некую честь оказывали, как о том писали о идолопоклонстве литовском. Есть еще и сейчас некоторые между ними, а прежде всего по деревням и малым местечкам, которые ужей каких-то, которых зовут они Гивойтами, что имеют по четыре ноги под брюхом черные коротенькие, их они в домах, как домашних божков держат, и им хозяева молоко на корм подают...

Встретилось мне недавнего времени, шесть миль от Вильнюса в одной деревне, недалеко от Тракай, что некоторый человек, католической релгии истинный исповедник, у одного из тех ужепоклонников хозяина, купил несколько улей меда, а потом и самого обратил в веру Христову, но с великим трудом и старанием и уговорил, чтоб оного ужа, которого как Бога хвалил, убил.

 Есть также в четырех милях от Вильнюса деревня королевская, названная Лаваришки, в которой есть еще их немало, что уже как богов хвалят, и им какие-то жертвы дают. Эти вещи хоть не к Жмуди, но к Литве принадлежат, однако же Жмудь в соседстве с Литвой границы свои имеет"


О народе жемайтском пишет: "Люд мужественный и смелый и боя жаждущий: панцири, налобники, шишаки и другой разной сбруи к бою употребляет, а особенно рогатин или ощепов; кони очень малые имеют, иной бы сказал, что невозможно, чтобы они такой труд могли вынести, в который их граждане в дороге, на войне, в полях, лесах и дома, для пахоты и боронования их употребляют"


Про единство с литовцами пишет следующими словами: "Граждани этой жемайтской земли мало отличны от Литвы, как сказали, как в обычаях, вере, как в жизни и убранстве. Убранство их народное сукня серая; так что когда вместе несколько десять стоящих на рынке будет, не увидишь там одно все в сукнях серых, а обувь или из лык липовых или из шкур быдлячих, которые они там лаптями или курпями называют. Язык свой Жмудь с Литвой, Лотвой, Инфлянтами почти во всем сходится мало что отлично от себя, ведь и патер жмудский как и литовский одинаковый есть, который тут для лучшего понимания вложили: Tewe musu, kuris esi dungui, sswiskis wardas tawa..."


Гваньини о единстве языка Литвы и Жмуди

Кромер «Хроника Польская»


Inflanci, Żmudź, Litwa I Prusacy nazwiska dawnego używając zamykają się: narody wprawdzie, władzej I prawa inszego, języka jednak prawie jednego, między sobą używające, od Słowiańskiej mowy różnego zgoła: między którą aczkolwiek niemało przybłąkało się łaciny, z falszowanej jednak, I która bardziejwłoską I hiszpańską, aniźeli łacińską wyraźa wymowę. Acz ci potym Niemcy, krainę nadmorską co teraz Pruską a Inflancką zowimy, podbiwszy, ludem swym osadzili byli, o czym na swym miejscu powiem. Ztądże u narodów tych zwyczajniejsz jest język niemiecki, aniżeli ich dawny przyrodzony, w miastachzwłaszcza I miasteczkach, jakoby też u Litwy, która dla sąsiedstwa obcowania I spólnego z Rusią pomieszania, po wielkiej częsci mowy ruskiej używają.

Лифляндцы, Жмудь, Литва и прусы свое старое общее название утратили: народы властей и права разных, но языки имеют близкие между собой, которые совершенно отличаются от славянского языка. Среди их языков немало сохранилось латинских слов, хотя и испорченных, которые скорее к итальянскому и испанскому произношению близки, чем к латинскому. Но потом немцы страну надморскую, которую сейчас прусской и инфлянской зовем, завоевали и немцами эти земли осадили. С тех пор у народов тех обычным стал язык немецкий, который прежде всего употребляют в городах и местечках, а не их старый прирожденный язык. Как сейчас также происходит и в Литве, которая ввиду соседского общения и общих с Русью взаимоотношений в значительной степени русского языка употребляет. 
  
Niemien zasię rzekę, to bydź rozumieją, co starszy geografowie Chronem I Chroncem, a Niemcy Memelą zowią, która z granic ruskich wypłynąwszy, a Litwę część ziemie pruskiej, około Żmudzi obszedłszy, w przerwę wenedycką, abo w Hab w jezioro kurońskie wlewa się 

Неман тоже река, следует понимать, что древние географы Хроном, а немцы Мемелем зовут, которая из русских пределов выплывши, Литву, часть прусской земли и около Жмуди обойдя, в венедский залив или в Габ в озеро куронское впадает)

Доклад Шавинского 1639 года
из Norbertas Vėlius „Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai“ 



Этот праздник жемайты зовут Илгес, из за освобождения от тевтонского ига, а литовцы - руденай
...
Жемайты происходят или из масагетов, очень древнего народа, или из князя Сайма, или из древних италов и готов которые прибыли к этому берегу Балтийского моря. 
Народ очень храбрый, что показывает и честь и слава верховного предводителя Кароля Ходкевичя, происходящего из сего ствола. 
Из за государственных заслуг его никогда не будет много хвалить. Из этого народа вышли прекрасные стрельцы, венгерский, немецкие и турецкие пехотинцы, отличающиеся живостью духа, 
крепостью тела, военной смелостью и смекалкой. 

Жемайты имеют такие же обряды, законы, обычаи, одежду, архитектуру, образ жизни, религию, как и литовцы, только лишь жемайтия более нижнее место, чем Литва. Из здешнего и народного имени, родным языком означает из "нижних земель" произошел: жемайтис означает живущий в нижнем месте.

 Ян Ласицкий "о жемайтских богах" 1583

Jan Łasicki (ur. 1534, zm. po 1599 w Zasławiu) – teolog i historyk polski urodzony prawdopodobnie w Małopolsce.
Pod koniec życia osiadł w Wilnie, następnie przeniósł się do Zasławia pod Mińskiem, gdzie zmarł w pierwszych latach XVII wieku.

Główne jego dzieło to Historia de origine et rebus gestis fratrum Bohemicorum w 8 księgach. Siedem z nich zaginęło. Ósma, traktująca o zwyczajach i organizacji braci czeskich, została wydana przez Komeńskiego w 1660 roku. Napisał też kilka pism historycznych, w tym Clades-Danriscanorum (1578) i Historia de ingressu Polonorum in Valachiam (1584), przełożona na język polski przez Syrokomlę pt. Historja wtargnięcia Polaków na Wołoszczyznę (Petersburg, 1855), De Russorum, Moscovitarum et Tartarorum religione, sacrificiis, nuptiarum funerum ritu, Spirae 1582. Był także autorem pracy o bóstwach żmudzkich: De deis Samagitarum (wyd. 1615, 1627 i 1868).

А ведь и сегодня часто ветры приносят корабли к тому самому берегу, где праотцы литовцев, надоев в море бороться с опасностями, награбив всякого добра, обосновавшись в палатках согласно военному обычаю возле костров и по сей день живут в той же самой Жемайтии, откуда, продвинувшись дальше, подчинили ятвягов и русских. Такое рассуждение не без основания: ведь Жемайтия из-за близости моря названа "нижняя земля", а Литва - "верхняя"; литовцы и жемайты имеют почти один и тот же язык, ту же одежду, те же самые обычаи, почти та же самая религия.
...
Девушка выходит замуж, дождавшись только 30 или хотя бы 24 лет, когда имеет выткаными несколько ящиков одежды; ей тогда удается одарить всех жениха сопровождающих. Она дает каждому или платок или рубашку, или полотенце или шрестяные штаны или перчатки. Дочка в общество выходит только тогда, когда сделает все обязательства родителям и все приведет в порядок дома. Также ведут себя и сыновья. Однако посланные просить руки девушки сначала смотрят, послушна ли она старшим братьям и сестрам, старается ли для семьи благополучия. И мужчины и женщины очень почитают честность(нравственность): очень редко между ними случаются убийство, кражи, разврат, блуд. Девушка, достав кинжал, прогоняет того, кто покушается на ее девственность. Ей на пояс вешают два звоночка - один спереди, другой за спиной. А ночью она всегда ходит с огнем. Поэтому родители всегда знают, где их дочка и что она делает. 
Отец, ища жену сыну, не смотрит ни на красоту, ни на приданное, наибольшее приданное - это хороший характер девушки. Такая невеста с крепким здоровьем и созревшая, всем радующаяся, вводится в дом тестя.

Percunos(Перкунас) для них бог грома, к которому, когда на небе гремит гром, земледелец, снявши шапку, неся через свою земли на плечах начиненный салом кусок мяса, обращается с такими словами: "Percune deuaite niemuski und mana, diewu melsu tawi palti miesu" - перкуне божич, не бей меня, богом молю тебя, (дам) кусок мяса. 
Дождись - говорит - Перкуне, и не сделае мне убытка, а я тебе этот кусок мяса дам. Но как ливень пройдет, то мясо съедает сам. Percuna teta ( тетка Перкуна ) грома и молния мать, которая солнце,  утомленное и пыльное, вымывает в купели, а потом на следующий день выпускает чистое и светящее.

​Modeina и Ragaina - это лесные боги
Есть также старые родовитые семьи, которые почитают своих особенных богов. 
Например Микути почитают Симонайтя(Simonaitem), Микелавичи - Сидзюса(Sidzium), Шеметы и Кязгайлы - Вентиса Рекичю (Ventis Rekicziouum); другие семьи имею других богов
Smik smik Perleuenu. Этого бого литовцы почитают весной, готовясь пахать. Ему посвященая первая проведенная сохой борозда. Эту борозду в течении всего года пересекать тому, кто ее провел: в противном случае на него разозлиться бог. 
Кауки(Kaukie) - духи умерших их русские зовут Uboze - с бородами одну пядь ростом. Каукам дается всякое кушанье. По их верованиям, если этого не сделать, исчезнет богатство. Некоторые домашние боги они кормят черного цвета откормленные четырехножные змеи (Giuoitos). Когда эти ужи из домашних углов свертываются возле поставленной пищи или насытившись уползают назад, все смотрят на них с почестью и боязнью. 
Algis - посланец высших богов. 
Tawals - оказыватель хороших услуг. 

Карта середины 17 века с границей Жемайтии по Невяжу



Карта bleu 1645 с границей Жемайтии




Комментариев нет:

Отправить комментарий