Объявление

Если Вы автор телеграм-канала «Тутейшие»(«За Союзное государство Беларуси и России»), интересующийся материалами этого блога, то тебе, придурку, здесь не рады.

воскресенье, 14 июля 2024 г.

Лидский край

 






Здесь затронем историю Лидского края, в особенности историю проживавшего на нем литовского народа и приведем факты из книги Lydos kraštas Норберта Велюса, где находятся исторический очерк,описания быта, сказки, песни литовцев Лидщины. В книге описывается тяжелая борьба литовцев за свои национальные права с полонизаторами/белоруссизаторами. 

  В актах 16 века в районе Гродна в 1540 году упомянуто много несомненно литовских имен:
Петрелис Орябка, Петронис Пацевич, Микелис Петкевич, Андрей Жемайтис, Юшкелис Вежгайлович, Войтко Янкевич Гейсимантович, Микутис Петрович, Войтис Войнилович, братья Бортоши, Мелйлус и Янушко Радивилы, Петрелис Насутович, Юргис Войткович, Юргелис, Мисюк Гриневич, Ромейка Лавринович, Янелис Михайлович, Вашкелис, Стаселис Яцевич, Купрюс Андреевич
АВАК т. 17 с. 82, 88, 105, 106, 108, 110, 119, 123, 124, 127, 128, 143, 169, 172, 174, 223, 228, 229, 250
В 1940 году после того, как Литва была принудительно присоединена к СССР П. Пономаренко от имени Верховного Совета и ЦК КП БССР предложил присоединить к Литве Свентянский район, Видзы, Адутишкис, Островец, Воронов, Радунь, поскольку в них живет большинство людей литовской народности. Предложение Пономаренко было встречено "бурными долго длящимися апплодисментами".
    На второй статье о вступлении Литвы в СССР зафиксировано "Принять предложение ВС БССР о передаче Литовской ССР Свентянского района, Видзов, Адутишкис, Островец, Вороново, Радунь - часть БССР с большинством литовских жителей"

   Литовско-белорусский пограничный вопрос решался в 1940 году 1-2 октября в Гродно. Литовской делегации удалось получить Свентяны, Адутишкис, с большим трудом - Друскининкай с окрестными литовскими деревнями. Литве не были переданы обещанные Видзы, Островец, Вороново, Радунь, Пелеса - земли, в которых литовцев жило большинство. Они так и остались на белорусской стороне. 

В 1828 году визитация зафиксировала в Радунской парафии "в костеле встретившиеся люди поют по польски, по праздникам проповеди людям понятны по польски". Еще отмечается, что "парафяне умеют литовский язык, но исповедь отбывают простым русским языком"4. 

В Наче проповеди также польски, но в 1828 году визитация также записала: "Хотя в этой парафии есть говорящие на чужом литовском языке, однако исповедь отбывают по польски"
5.1828 года Вороновского и Жирмунского костелов визитации

​   По присланным данным академику Кеппену в 1857 году о литовцах в парафиях были указаны чисто литовские парафии на Лидщине: Беняконис, Эйшишкес, Нача, Радунь, Заболотье, Вороново, Василишки, Ваверка, Армонишки.
6. Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms musų sienoms nustatyti // Lietuva. 1919. Nr. 100, 101. 

Известно, что от 1868 года до смерти Осовским плебаном был литовский поэт ксендз Каетан Алехнович(1804-1874). Он также не говорил литовских проповедей, по литовски не катехизировал. Но известно, что парафяне общались с ним родным языком, по литовским отбывали исповеди. 

По данным царских времен в 1884 году чисто литовскими были Бенякони, Нача, Радунь, однако во всех этих костелах пелось, и проповеди произносились и евангелие читалось только по польски
7. Сведения о народном составе парафий Виленской губернии и добавочных богслужениях на каком языке в костелах

Молодой, рано умерший кс. Павел Раковский в 1893 году собрал сведения о литовских парафиях в Виленской епископии, на каком языке в Лидском уезде в костелах произносятся проповеде и поются песни. Литовскими были обнаружены - Осова, Бенякони, Нача, Радунь, Шальчиникай, однако в их костелах литовского языка не было. Эти данные были опубликованы в литовской прессе.
8. Margumynai // Žemaičių ir Lietuvos apžvalga. 1894. Nr. 20 P. 156

О Радунской парафии в 1894 году Мечислав Довойна-Сильвестрович писал: "Люди здесь литовских книг не используют и не знают, что есть литовские книги. Мало умеющих читать, и те по польски в Радунском костеле поют. А ксендз Сташис, настоящий литовец, из Зарасайского уезда из Панемунис, даже не дерзнет здесь ввести литовский язык, боясь шляхты и глупых людей, которые тотчас епископу Аудевичу в Вильнюсе пожалуются. В костеле литовщина начинается и кончается евангелией по литовски, а проповеди и все другое в костеле уже польское. Люди свой язык не используют ни для духовных, ни для светского образования, очень темные"
9. Žaltys Vilniaus rėdyboje // Vineybė lietuvninkų. 1894. Nr. 37

Тот же самый автор в 1894 году писал о литовских Лидских парафиях, что во всех этих костелах поется и проповеди произносятся, исповеди слушаются, браки и крещения осуществляются только по польски. Все литовцы, не имея своих интелигентов и видя, что ксендзы и другие  должностные лица не используют литовский язык, считают его простым и языческим, сами стараются от него избавиться. Местные жители почти не знают, что есть литовские молитвенные книги, письма и книги. Правда, даже в Жирмунской парафии был человек, умеющий по литвоски читать. Он заказывал газету "Жемайтский и Литовский обзор"(Žemaičių ir Lietuvos apžvalga), которую вслух почитывал и соседям. В той самой парафии один книгоноша из Зарасайского уезда распространил несколько литовских книг
10. Vienybė lietuvninkų. 1894. Nr. 39

       В запрещенной литовской периодике известий из Лидского уезда было мало.  В 1901 году были указаны литовскими следующие Лидского уезда парафии - Осова, Бенякони, Эйшишкес, Нача, Радань, в чьих костелах доминировал польский язык

11. Lietuvių padėjimas Vilniaus vyskupijoje/ / Žinyčia 1901 Nr 3

там же на с. 55 показано, что литовцы, вынародовляясь, станосятся поляками, но чаще - белорусами из-за полонизаторской костельной политики.  

   В 1905 году было показано такое количество литовских учеников в государственных школах: Александрово ( окрестности Бутримонис и Осово ) - 100%, Бенякони - 16%, нача - 100%, Пелеса - 100%, Радунь - 66%, Жирмуны - 16%.
12. 

1905. X. 17(30) после объявления царского манифеста, были посланы несколько петиций с различными требованиями от нескольких еще литовских волостей Лидского уезда. В начале 1906 года Александровская волость, которой подчинялась часть Бутримонской и Осовской парафий послали Виленскому генерал-губернатору просьбу. В ней требовали удалить полонизирующих литовцев духовных, например, Ейшишкского плебана и Радунского декана Никодим Юозапа Гинтовта-Девалтовского. В литовские парафии на должности декана и плебана просили выделить ксендзов литовцев. В государственных школах требовали учителей литовцев, которые бы преподавали и по литовски. Жители Жирмунской волости требовали, чтобы в государственных школах веру преподавал бы ксендз литовец. Аналогично Беняконская волость в прошении требовала закрыть все частные и нелегальные польские школы, запретить агитаторам из Варшавы полонизировать местных людей.
13. Apie lenkų kalbą Lietuvos bažnyčiose. K. 1906. P. 48-49

    Большинство ксендзов Виленской епископии литовскому национальному возрождению не были безразличны. 1906.II.8(21) ксендзы Радунского деканата встречаем соглашение, что в этом деканате надо говорить литовские проповеди, а ксендзов, неумеющих по литовски, Эйшишкской, Шальчининкской и Заболотьской парафий нужно удалить в другое место
14. там же

     В начале 20 века в Лидском уезде говорили по литовски в двух Лидском и Радунском деканате. В Лидском деканате литовской была парафия Армонишки. Около трети жителей еще говорило по литовски в Трокелях и Жирмунах парафиях, однако в их костелах литовскому языку места не было. Несколько сот литовцев жило и в Лиде.  

      В Радунском деканате литовцы составляли меньшинство в парафиях Заболотье, Василишки, Ваверка. В них по литовски говорило 10-30% всех жителей. В Ваверкской парафии жило около 700, в Василишках - около 1000, в Заболотье - около 2000 литовцев. В упомянутых костелах в начале 20 века литовский язык не использовался. Правда 1905.IX.28 в Василишках Камайский плебан Константин Сташис произнес первую и пожалуй последнюю литовскую проповедь .
15. Gintautas J. Rodinės dekonija // Viltis 1911 Nr. 93; Lietuvių padėjimas Vilniaus vyskupijoje//Viltis 1908. Nr. 115

    О литовском языке в Виленской епископии в последнии годы написал Эдвардас Видмантас .
16. Vidmantas E. Lietuvių kalbos atgimimas Rytų Lietuvos bažnyčiose XIX a. II pusėje - XX a. pradžioje // Lituanistika. 1992 Nr I p. 33-49; Vidmantas E. Rytų Lietuvos lietuvių lenkinimas per bažnyčias XIX a. antrojoje pusėje ir XX a. pradžioje // Rytų Lietuva V 1992 p. 30-45

Описано, как в начале 20 века литовский язык пытались ввести в кажду парафию Лидского уезда и как с ним велась борьба.

   Кс. Сташис в Радунис произнес первую литовскую проповедь 17. Karklas. Iš santykių su lenkais // Viltis 1913 Nr. 54; Bekampis Jurgis. Rodinė // Šaltinis. 1908 Nr 38 P 617

В 1905 г. когда он был Камаях за литовские проповеди на него жаловались епископу, обвиняя в литвомании
18. Личное дело ксендза Сташиса К.  
В 1899 г. плебаном в Радунь отправился Станслав Бжозовский. Он ввел не только литовские проповеди, но и начал катехизировать литовских детей на их родном языке. Даже говорящие не по литовски были удовлетворены. Литовское возрождение непонравилось Радунскому декану и Эйшишкскому плебану Гинтовту-Девалтовскому. 

Радунские парафяне епископу написали: "Наша парафия литовская. Хотя в костеле в молитвах используются мало понятные нам польский и латинский языки, но это потому, что до сих пор не хватаем молитвенных книг нам понятных на родном языке. Отпечатав достаточное количество молитвенных книг, мы молимся по литовски. Во деревнях нашей парафии в домах родной язык - литовский, а в боярских деревнях шляхты - белорусский. Наш плебан из-за языка не преследует, как это делает Эйшишкский плебан в своей парафии, не разрешая викарию катехизировать литовских детей по литовски. Мы, благодаря Богу, имеем в своем костеле евангелие, проповеди и катехизацию на родном литовском языке. Мы боимся, что подобно, как и Эйшишского плебана ксендз, родного литовского языка преследователь и уничтожитель лишь бы какими мерами не попал в нашу парафию"
19. 1904.XI.4 радунских парафян прошение Виленскому епископу

После Бразаускас был оставлен в Радуни

     В 1904 году в эту парафию был отправлен и викарий Йонас Гудонис. Он также катехизировал детей в их литовском языке. Тогда Радунский декан Гинтовт-Девалтовский, борясь с литвоским языка, предпринял грязный прием. Выбрав несколько по белорусски говорящих Радунских местечковых святош и им через исповедь объяснил, что литовский язык - языческий, а литовские ксендзы предатели, недостойны никакого сожаления, вручил им адресованную епископу жалобу против Радунского плебана. Святоши начали ходить по парафиям и собирать подписи. Однако подписало только 4 мужчин и 7 женщин. 

      1906.XII.12(25) полонизаторы не позволили литовкам петь возле органов, а когда начали говорить литовскую проповедь, несколько мужчин начали выгонять людей. 

      В 1907 году в январе епископ составил комиссию из историка Курчевского, Лидского декана Шкопа и Свентянского декана Яна Бурбы. Этой комиссии было повелено прибыть в Осово, Бутримонис и Радунь и изучить, какая из этих парафий жителей процент говорит по литовски, польски и белорусский, также установить, сколько литовского и польского языка должно быть использовано в молитвах в костелах этих парафий в песнопениях и проповедях
21. 1907.I.4 Виленского епископа письмо прелату Й. Курчевскогому

    Комиссия прослушала несколько десятков людей из Радуни, деревень и боярских деревень. Даже по литовски уже не говорящие жители объяснили, что настоящий плебан хороший. По литовски говорящие жители деревень объяснили, что сами молятся по польски, а их детей, уже умеющих по литовски говорить, ксендзы выучили по литовски патеру. 
       
     Декан Бурба утверждал что в Бутримонском и Радунском костелах следует удовлетворять нужды польского и литовского народов. Насчет Осовской парафии он признает, что в этой парафии много говорящих по литовски людей, однако они родной язык в костеле не используют

24. 1907.II.20 кс. Й. Бурбы письмо епископу

    Ксендзы Лаевский 27 признавал чисто литовскими Друскининкай, Дубиняй, Йотаутай, Яцюнай, Каргавды, Клайшяй. Куркяй, Лелющи, Падитва, Полюнай, Павалаке, Пелеса, Пентинишкес, Пилякалнис, Пликяй, Рачкунай, Склодонис, Смилгиняй, Страчуны, Варляй, Вигонис. В 11 деревнях старшие люди дома говорили по литовски, а дети уже по белорусски, хоть и понимали по литовски. Это Армонишки, Одверники, Бартешишкес, Йонаполис, Кивонис, Мажейкяй, Пагояй, Палошкос, Памеде, Пасода, Раджюнай.

27, 28. 1908.X.26 кс. М. Лаевского письмо епископскому администратору 41-42; Kaip Rodinės parapijonių buvo kalbama 1906-7 metais // Viltis 1911 Nr. 60

В 1910 году летом в Радунь викарием был отправлен вынародовленный литовец кс. Антон Давидович. Он обещал здесь "уничтожить Литву". 

В метриках Радунских находим фамилии Гайдамович, Вашкель, Дарвидович, Лозовский, хотя, как свидетельствует предыдущие записи, этих детей отцы - Гайдис, Вашкелис, Дарвидас, Карклинис.
33. 1912.III.20 Письмо администратуру Виленской епископской консистории и кс. Лаевского пояснение. 

1911.VIII.14(27) четыре литовки из Страчунов, идущих петь на похороны в Рачкунах, были побиты тремя  подростками. Они их ругали и били. Наиболее досталось Виктории Бандарите.

В литовской периодике объявлены письма пострадавшей Виктории Бандарите и свидетели драки Марии Савицкиене
41. Viltis 1912 Nr 106

При Коханском плебане Радунском "Плебан нетерпит литовцев, поэтому и записался поляком". Кс. В. Коханский организовал сбор подписей против подписки газет Вилтис
50. Viltis 1914 Nr 53

Но в 1913 г. кс. Юозас Брейва викарий в Каргаудах, Пелесе и Вигонисе учредил отделы "Ритас", а в Каргаудах даже библиотеку-читальню
52. Aušra. 1914. Nr 45 p 559

Это разозлило Радунского плебана, который призывал людей держаться "старого истинного польского верования". Это подняло вражду в литовских семьях. Родители становились поляками и бранили детей, которые молились по литовски. 

В 1914 г. викарий Брейва был обвинен в организации литовок, певших народные песни. В жалопе написано: "26 июля во время праздника в Наче на слуху у других людей в плебанской саду пели литовские народные песни. "
54. 1914.VIII.12 Радунских парафян прошение Виленской епископии администратору

Армонишки. В 1908 году парафия имела 3900 жителей, из которых 9/10 умело по литовски. По литовски говорили Армонишкес, Балтушнинкай, Биляй, Дайнава, Даукшёнис, Юоджяй, Лашекай, Перейгонис, Пранаполис, Рамашконис, Тусамонис, Вайтешунай, Волоткишкес, Зезяй, Лепинес. 

По белорусски говорили в Дайнавеле, Лингяй, Седлишкяй деревнях, по польски в Пажижме. 

По литовски читать евангелие и проповеди начал кс. Альфонс Мацкевич еще перед 1899. Но в 1903 г. Мечислав Тонович удалил литовский язык. Петрас челкис с 1905 года держал и Вороновскую парафию, вел проповеди на польском и литовском. Виленский бискп Ропп указал перед суммой и после нее читать литовского патера, евангелию читать по польски илитовски.
65. Čelkis P. Armoniškis /// Viltis 1908 Nr. 132 1910 Nr. 58

Осово. Кс. Полонизатор утверждал, что литовские проповеди в Осове не произносились даже в 1868-74 гг, когда здесь был плебаном кс. Каетан Олехнович(литовский поэт).

66. 1907.VIII.28 Осовского плебана письмо епископу

В 1902 году сюда был отправлен плебаном кс. Феликс Горбатович читал евангелие по литовски и польски, иногда говорил и литовские проповеди. 
В 1906 году по литовски дома говорил следующие деревни Осовской парафии: Билонис, Галмантишкес, Грубенай, Канюкай, Лапотишкес, Невашяй, Паараднис, Падваре, Павилонис, Пуоджяй, Салишкес, Тоторяй, Вайкунай, Занюнай, Жасинай, Жемайтишкес, Жилёнис. По литовски умело и большинство костельныйх деревень жителей.

67. комиссия 1907 года, исследующая, на каком языке разговаривают в Осовской парафии

В 1908 году в этой парафии было 25 деревень и 4 боярских деревень, в которых жители говорили по польски. Только в трех деревнях говорили по польски или белорусский, а в 22 садах был жив литовский язык.
68. Viltis 1908 Nr 109

В 1905 году болящего Ф. Горбатовича пять месяцев подменял Радунский викарий Й. Гудонис. Он не только начал говорить в Осовской парафии литовские проповеди, но и призывал людей не бросать родной язык, выучиться по литовски молиться. Появилась жалоба, что кс. Й. Гудонис хочет насильно сделать Осовских парафян "темными литовцами".
69. Осовских парафян жалоба епископу

В 1906 году Осовским плебаном стал Юозас Сташис из Чедашов. Он также говорил литовские проповеди.
70. Grygielewicz A. Zmudzin pod Lidą /// Kurjer Litewski 1906. XII. 13

Не имея возможность уничтожить литовщину в Осовской парафии, пропольские подстрекатели сумели внушить, что только их говор хорош, а другой - жемайтский и языческий. Люди, подвергшиеся этой пропаганде, требовали говорить проповеди или в их говоре или по польски. Кс. Й. Сташис из Рокишков причислен к "жемайтам".
71. Dziennik Wileński 1907 Nr. 14

С литовским языком в Осовской парафии энергично сражался Жирмунский плебан Болеслав Сперский и Эйшишкский плебан и Радунский декан Гинтовт-Девалтовский. Б. Сперский агитировал против литовских ксендзов  людей, собравшихся на Бастунской железнодорожной станции, чтобы они встретились с епископом, разжигая, чтобы даже добавочные богослужения не позволялись бы в костелах литовским языком. Кроме того, кс. Б. Сперский посетил Осовские боярские деревни и подстрекал там шляхту бороться с кс. Й. Сташисом , начавшим катехизировать по литовски.  Тогда шляхта из Даугелей боярской деревни его выругала за "литвоманию".
72. 1907.II.17 кс. И. Шопары письмо епископу

В 1906 году кс. Б. Сперский поехал в одну из деревень Осовской парафии за больным, узнал, что деревенские жители имеют К. Страздаса(Дроздовского) 1905 года изданные литовские элементари. Тогда ксендз собрал 10 элемантарей, заплатил за каждый 8 копеек и все уничтожил.
73. Apie lenkų kalbą Lietuvos bažnyčiose 1906 p. 16

Прибывшая в Осово выделенная епископом комиссия собрала 200 польских агитаторов приглашенных людей и требовала удалить литовский язык из костела. Кое-которые польские ксендзы и подстрекаемые шляхтой люди из Осовского костела прерывали литовские проповеди.
74. Stasys. Asava /// Šviesa 1908 Nr. 13-16. p. 105-106

В 1907 году кс. Сташис из Осова переброшен в "белорусскую" парафию Константиново. 

​Бенякони. В 1905 году из 4800 парафян около 3000 говорило по литовски. Чисто литовскими были следующие деревни: Базыли. Биляй, Белюнай, Бружеляй, Большие Кужяй, Кемеляй, Литвица(Летува), Люборты, Падваришки, Пасалис, Расчюнай, Висгирдай, Жигай и другие. 

В 1899 году кс. Игнат Казакевич начал говорить и литовские проповеди. Однако прелат Кароль Бойко запретил использовать литовский язык в Беняконском костеле. 
В 1905 году епископ велел в Беняконском костеле использовать и литовский язык. Это сказал с сам плебан Т. Загорский, однако они не желая этого делать не мог, потому что не умел по литовски. В 1905 г. плебаном выделен был Ян Янкевич, однако ему было запрещено говорить по литовски проповеди.
В 1905 году во время праздника Св. Николая в Беняконском костеле в первый раз по литовски было перечитано евангелие. Полонизаторы не брезговали пропагандировать, якобы Беняконские парафяне литературный литовский язык не понимают.
82. Gintautas J. Rodinės dekonija // Viltis 1911 Nr. 93

Любопытно, что в 1906 году Беняконским волостным старостой был литовец Ян Щерба. 

Нача. С 1878 года здесь более 30 лет плебаном был Адам Соколовский, умевший литовский язык. В 1904 году начали там петь и по литовски. В 1905 года во время Рождества в Наче уже пели по литовски.
84. Vilniaus žinios 1906 Nr. 6

В 1911 году кс. А. Давидович начал уничтожать литовский язык. Он злился на детей, учащих литовский патер, бранил их.
85. Tamsybės apaštalai // Viltis 1911 Nr. 145

Против литовского языка в Начском костеле высказался и известный археолог Вандалин Шукевич.
87. Trakėnas. Lenkų darbai Nočioje // Viltis. 1911 Nr 127

В 1912 начале года литовцы Начской парафии послали телеграму Святому Отцу. В ней докладывали, что Гинтовт-Девалтовский, который был 8 лет Радунским деканом, удалил из Осовы, Бутримонис, Воронова костелов литовский язык. 88.

1912.II.26(III.11) полонизаторы опять не разрешали в Наче читать по литовски Евангелие. Начав по польски петь, ксендз стал на колени и молился. Кончив петь, ксендз попробовал дальше читать евангелие, но поднялся грохот, что чуть костел не обрушился.
90. Lenkininkų darbai Nočioje // Viltis 1912 Nr 28

В 1912 году был объявлен в Начской парафии перепись жителей. Литовцами признали себя около 1500 особ, несколько меньше, чем третья часть всех парафян.
91. Nočios lietuvių įgaliotiniai Vilniuje // Viltis 1912 Nr 136

Вороново(раньше Блотно). Вороновская парафия имела 2670 жителей, из которых только 1/10 не умела по литовски. В 1908 году дома по литовски говорили эти Вороновские деревни: Бояры, Балчининкели, Бирилы, Драбишуны, Клеткининкай, Лазаришкес, Мукледишкес, Парайсчё Скинимай, Рамучяй, Станишяй, Стилгунай, Таусгинёнис, Балатнос Скинимай, Веонис. По польски или белорусски говорило 3 боярские деревни и 4 хутора.
92. Čelkis P Varenavas Balatna // Viltis 1908 Nr 68

Хотя дома крестьяне еще говорили по литовски, однако панские, царские чиновники и ксендзы пренебрегали и литовский язык не ценили, не имея народного самосознания. Расширялось литовско-белорусское двуязычие. Зная, что в этой парафии люди еще говорят по литовски, новый плебан Й. Зимкус в 1896 г. в первый раз заговорил во время гавеньи по литовски, читал евангелию. Все слушали, сдержав дыхание.

Едущего за больными ксендза люди встречали польскими песнями, однако почти все больные последнюю исповедь отывали по литовски.
93. Письмо кс. Зимкуса в редакцию Вилтиса
 
Й. Зикус начал говорить литовские проповеди. Позднее грамотные люди начали в костеле по литовски петь рожанец. Кс. Й. Зимкус с парафянами из-за литовского языка конфликтов не имел. 

В 1903 году здесь плебаном был отправлен кс. Челкис. Он в Воронове также говорил литовские проповеди. Кроме того он обслуживал и Армонишскую парафию, а в 1905 году был поставлен ее плебаном. В Вороново был отправлен кс. Игнат Шопара. Он был активным борцом за права литовского языка, поднимал ополячившимся людям народное самосознание, говорил литовские проповеди, убеждал не отрекаться от родного языка. Подстрекаемый пропольскими людьми несколько женщин начали мешать в Вороновском костеле петь по литовски рожанец. Как и в Осовской, так и в Вороновской парафии местным жителям было внушено мнение, что только их говор может зваться литовским, а ксендзы  навязывают языческий жемайтский язык, который здешних околиц людям не нужен.
95. Kun. Adomavičius. Varenava-Balatna // Vilniaus žinios 1906 Nr. 63

 В Вороновском костеле песни по прежнему были польские, кс. И. Шопара был обжалован епископу за "преследование польского языка". жалобу инспирировал Радунский декан кс. Й. Гинтовт-Девалтовский. Он вспоминал кс. И. Шопару и предлагал в Вороновском костеле уничтожить литовские проповеди. В 1906 году весной жалобу против Шопары исследовала выделенная епископом комиссия, которая признала, что в Вороновская парафия - литовская. 

   Основными подстрекателями против литовского языка были ксендзы поляки. 

    Например, в 1906 году в октябре Эйшишкский викарий Н. Аборович уговаривал жительницу Лашеков Габриэлавич подстрекать людей, чтобы они во время литовской проповеди выходили из костела.
96. 1907.II.14 кс. Шопары письмо епископу

     В 1907 году в апереле кс. Шопара был переведен в Гелчинскую парафию, а Вороновским плебаном снова поставлен П. Челкис. Он постарался, чтобы парафиальный хор пел и по литовски.
97. Gintautas J. Rodinės dekonija // Viltis 1911 Nr 93

   Кс. Челкису угрожали, что он будет побит, как и кс. Стакель в Беняконях. 1910.X.9(22) кс. П. Челкис умер. На его место поставлен по литовски неумеющий пастырь. Но с 1911 года Винцент Мишкинис был поставлен Вороновским плебаном, который опять ввел литовский язык в костеле. Однако хорошо организованная деятельность эндеков в дальнейшем заглушила литовское самосознание.
98. Balatnos svetys. Varenava // Šviesa. 1908 Nr 11-12 P. 96

Деятельность товарищества св. Казимира под польской властью

Бояры. деревня Беняконской волости, 2 км на север от Воронова. 
  В 1927.VII.17 инструктор А. Белинис узнал, что молодежь лит. отцовский язык здесь понимает и желает школы литовского языка. Договорились учредить Св. Казимира товарищества отдел. 7.
        Болчининкели. в 5 км от Беняконей. В Белорусеющей деревне прибыл учитель школы "Ритас" Стасис Казенас в 1929. 
​   А. Балюлис писал: "Балчининкеляй хотя были обелорусившейся деревней, но получив хорошего учителя, принялись пробуждаться со сна, и теперь от мала до велика все говорят по литовски... и учат много песен. Всюду молодежь получила литовские молитвенные книги и сейчас в костеле по литовски молится. "
8. дело по отделу в Боярах
      Бенякони. Юлиус Лага организовал отдел 1928.VI.24, 17 членов.
10. дело Беняконского отдела

Из Беняконей произошел ботаник и миколог Йонас Мазелайтис и химик Вацловас Мозолис. 
        Белюнай. 4 км от Каулялишков. отдел. В 1929.XI.19 в эту деревню прибыл инструктор Адам Бутримас. Собралось 200 человек, пришли из Билей, Кмитишков(Кмитовщизны), Станишей. Люди хотели послушать лекции, посмотреть фильмы. Пелись литовские песни, молодежь играла и танцевала. 1929 году 30 членов выписывала "Вилняус ритойас"

В 1930 г. было 53 члена, из которых 45 умели по литовски читать. В 1931 г. отдел возглавлял учитель "Ритаса" Юозас Йонис. Его и его жену в годы войны АК-овцы застрелили. 

Белюны. 4 км. от Начи. 1927.VII.11 жители Белюнов просили учредить отдел. 38 членов. Проводилась бурная культурная и образовательная работа, ставились пьессы. В 1930 году отдел поставил металический крест на дороге Нача-Вороново. 
  Биляй, Девенишская волость. 61 член учреждено 1927.III.17 

Теслюкишкес. 5 км от Воронова. отдел. 1927. VIII. 15 отдел 46 членов. В 1930 г. взрослые и молодежь говорили по литовски, а дети - по белорусски уже, хотя умели и отцовский язык. 

Чеглики. беняконская волость. 5 км от Бутримонис. отдел. 35 членов  . Ставились спектакли, куда приходили из Беняконей, Бутримонис, Драбишунов, Канюков, Заболотья. Учреждена "Ритас" школа. 

Дайнава. 5 км от Воронова. В 1927 году учрежден отдел. Выписывалась Vilniaus aušra. 42 члена.
17. дело по отделу в Дайнове

В 1935 году дайновский житель Миколас Климашевский хотел своих детей отправить в Виленскую литовскую гиманзию, однако из Вороновского волостного управления не получил справки, что он литовец.
18. Vilniaus rytojus 1935 Nr 72

Дидейи Кужяй. 4 км от Бутримонис. 13 членов. 1928.7.15. 
Деревне угрожало вынародовление, молодеь мало умела дедовские песни. Открыт детсад, где 22 ребенка было. Затем была открыта литовская читальня. 

Дубиняй. 7 км от Радуни. отдел. 109 членов. 110 умело по литовски читать.

Каргаудай. 5 км от Радуни. лит. самосознание крепкое. отдел. действовала школа, читальни, культурная работа. 

Лапотишкес, Жирмунская волость 9 км от Радуни. отдел, детсад, читальня. 
Местная молодежь отдавала предпочтение белорусскому языку, а отцы детей уже не учили по литовски. Был учрежден отдел Казимира. 

Лашекай. 7 км. от Воронова. отдел . 21 член.
34. Дело по отделу в Лашеках

Лелюши. 4 км от Пелесы. отдел 28 членов. читальяня. выписывались газеты, ставились пьессы.

Летува(Литвица). 4 км от Беняконей. отдел. Старшие жители говорили по литовски, а молодежь чаще по белорусски. 44 члена. Выписывалась периодика.

Люборты. 8 км от Беняконей, отдел, читальян. Когда В. Стецкайте с молодежью пела литовские песни, тут же появлялся староста и бесстыдно бранил, запрещал не только петь, но и говорить по литовски. 
1936.7.5 когда Стецкайте возвращалась из Беняконей на нее напал Бурнос, грозя револьвером, напал. Стецкайте побежала. Но после угрозы стрелять остановилась. Нападающий, оплевав девушку, кричал: "Вон из Любортов, ты агитаторка, шовинистка. Ты молодежь и детей испортила. Сейчас они мою жену неслушают. Вон в Каунас! Если вы литовцы не знаете куда деться, так залезьте корове на спину...". неизвестно, чем бы все кончилось, но тут возвращались из леса сборщики ягод. Мужчина удалился. 

Могуны.деревня в Жирмунской волости 6 км от Жирмунов. отдел.
Новосады. Деревня в Вороновской волости 4 км от Вороново. В конце 1935 г. была открыта читальня "Ритас". 27 членов. Все говорили по литовски и умели читать. Молодежь в деревне умела много народных песен, девушки ткали народные пояса. Председателем отдела выбран Балтромейус Шарка. 

Невашяй. деревня Вороновская волость 8 км от Бастунов 4 км от Осова. отдел, детсад и читальня. Адам Пашкевич - председатель. 15 членов. 

в 1935 - 23 члена. Все умели по литовски.

Б.Варнайте в Невашах организовала майские молебны.
45. 1932.V.2 доклад Варнайте

Ее часто терроризировали, угрожали убить. 

Падитвис. Радунская волость. 8 км от Пелесы. отдел

Станислав Рустейка - председатель. 60 членов. Государственная школа препятствовала культурной деятельности. Часть п молодежи переметнулось в польские организации из-за такого влияния. 

Падваре(Подворанцы). деревня Жирмунской волости. 3 км от Бастунов, возле Осова. отдел, детсад, читальня. 
Антон Жуковский председатель. Все понимали по литовски, но между собой только некоторые говорили отеческим языком. Дети по литовски понимали через слово. Было 28 членов.

48.  Дело по Подворанцовскому отделу

Открылся детсад. Заведующая - Агата Мацкевич. 

​Парубишкес. деревня Вороновской волости, 5 км от Воронова. отдел. 69 членов. 4 был из Каладишков и 3 из Войтешунов. Парубишкес уже обелорусивалось. Молодежь просила объяснять и по польски. Учреждена в 1931 году библиотека. 

Павалаке. деревня Радунской волости 4 км от Пелесы. 28 членов. Председатель Йонас Радзюлис. Выписывалась периодика. Культурная деятельность подвергалась преследованию от властей

Пелеса. 11 км от Радуни. Отдел. собрания проводились в доме Антона Страчуна. 117 членов. Все умели по литовски. школа "РИтас"

Петковщизна. Жирмунская волость. 4 км от Жирмунов. 19 человекпросили учредить отдел св. Казимира. 

Пилякалнис. 3 км от Радуни. 36 членов, все умели по литовски. Осенью 1933 года учитель строго запрещал ученикам даже между собой говорить по литовски. 

Пилюны. 3 км от Плеесы. собрания проводились в доме Адольфа Покулиса. 85 членов, из которых 40 умело по литвски читать.  выписывались газеты. 

Плики. Жирмунская волость. 7 км от Жирмунов. 8 км от Радуни. отдел. 
48 членов. читальня "Ритас".

Ромашканцы. 5 км от Воронова отдел 22 члена. Председатель В. Войшнис в своем доеме организовывал собрания. Выписывались "Вилняус ритойус", "Яунимо драугас", "Вильняус аушра". Когда полиция забирала у Юстина Войшниса ткань, сын Антанас Войшнис пробовал недать ткань. Полицейский ему штыком ранил руку. 

Ромашканские члены общества св. Казимира были особенно преследуемы. В 1935 году в литовской печати про Ромашканцы было написано: "наиболее потерпели Антон и Винцас Войшнисы. Сколько им упреков было сделано, протоколов написано... Последними временами паны придумали еще одну вещь - поискать у Войшнисов оружие. 9 июля А. и В. Войшнисы были приглашены в Вороново, где им были написаны протоколы за предполагаемое удержание оружия. "
62. Vilniaus rytojus 1934. Nr. 39, 75; 1935 Nr 2; Armoniškio parapija // vilniaus rytojus 1936 Nr 66

Сербинишки. деревня 3 км на восток от Начи, Радунская волсоть. 

Склодонис. Радунская волсть 7 км от Радуни. отдел.32 члена. библиотека. Из Склодонис вышел литовский этнограф Юозас Гайдулис. 

Смилгиняй. 5 км на юг от Радуни. Председатель Винцас Радевичюс. 16 членов все жители умели по литовски, но молодежь уже не любила отеческих песен. Деревня белорусела. В 1923-25 гг работала школа "Ритас", люди еще некоторое время противились вынародовлению. Кое-какие люди в 1930 году не разрешали детям идти в польскую шоклу. Но штрафы, и антилитовская пропаганда ксендзов людей сломала..  В 1931 году в деревне уже работал польский молодежный клуб. В белорусеющей деревне деятельность отдела прекратилась.
66. Смилгинского отдела дело

Станишяй. Беняконская волость. 8 км на северо-восток от Воронова по правой стороне Жижмы. отдел. 
 
​председатель Винцас Уткевич. 17 членов. выписывалась периодика. 
1933.XII.24 молодежь ела кутью, а наследующий день собиралась возле елки: дети декламировали стихи, молодежь пела .
67. Vilniaus rytojus 1933 Nr 87, 91; 1934 Nr 4, 18

1934 в конце, коледуя в Станишах, вороновский плебан запрещал встречающимся петь по литовски, птому что он этот язык не понимает. 

​Стилгунай. деревня Вороновской волсоти 4 км от Воронова по обе стороны Жижмы, отдел, читальня, детсад. Председатель Юозас Шарка. 18 членов. жители умели по литовски, но чаще говорили по белорусски. молодежь белорусела. В 1933 г. майские молебны в Стилгунах были уже по польски. Обелорусившаяся молодежь была записываема в разные польские организации. 38 членов общества св. Казимира.
69. дело Стилгунского отдела; Доклад о садиках; Vilniaus rytojus 1936 Nr 13

Тусамонис. деревня Вороновской волости 7 км на сев. восток от Воронова. отдел читальня детсад. 11 членов. Председатель Юозас Юршис. Старшие жители умели по литовски, однако толеровали только свой говор. Часть молодежи отеческого языка не умела. 

Вайкунай. Жирмунская волость 7 км сев-восток от Радуни. отдел. 72. 

Вороново. читальня. в Вильняус ритойусе написали "окрестные литовцы долго старались, чтобы в Воронове была учреждена литовская читальня, куда по праздникам можно было зайти и почитать. Это людей пожелание удовлетворило общество св. Казимира, которое в конце июня открыла литовскую читальню. Люди начали часто посещать ее. "
73. Vilniaus rytojus 1933 Nr 62

Варляй. деревня Радунской волости 5 км на юг от Радуни. отдел. 

Вигонис. 3 км на юг от Радуни. отдел. Этой деревни жители за право литовского языка в Радунском костеле боролись еще до 1915 года. председатель отдела Винцас Каневичюс, секретарь Йонас Радевичюс. В 1928.II.1 с амвона плебан Станислав Щемирский говорили "В Вигонах члены содружества Казимира все воры, бандиты, коммунисты, большевики, пьяницы". Плебан говорил, что Вигонского отдела члены осуществляют нуждам чужого государства агитацию. 

Жасинай. Вороновская волость. 6 км на северо-запад от Бастунов, 2.5 км на север от Осова. отдел. председатель Бронюс Пецюнас. 79. 

Жилёнис. Жирмунская волость, 5 км на сев-запад от Жирмунов, отдел, детсад. В 1932 г. из Дудов, парафии Даугелишков прибыла Б. Варнайте учреждать детский сад. 

Rodūniečių daina(песня радунцев). 64.

Paklausykite, brolaliai,
Gal jus nespaudžia vargeliai,
Kaip mes Rodūnioj gyvenam, 
Ką daryti neišmanom. 

Послушайте, братцы, 
может вас не сжимает горе, 
как мы в Радуни живем, 
и что делать не понимаем. 

Kaip gudai bažnyčion ejo,
Lazdas prie savęs turėjo
Ir kaipo lietuvius varė,
Ką norėjo, tą mums darė

Как белорусы в костел идут, 
Палки при себе имеют
И как литовцев гонят,
Что хотят, то нам и делают

Lietuvaitės susistojo
Ir bažnyčioj užgiedojo.
Lenkės davatkos susitarę
Bažnyčioj maištus padarė.

Литовочки становятся
и в костеле запевают
Польки святоши, сговорившись,
В костеле делают мятеж. 

Kai lietuvaitės giedojo,
Lenkai tuomet jas apstojo
Ir pradėjo jas stumdyti,
Iš bažnyčion laukan vyti. 

Как только литовочки поют, 
Поляки тут же их окружают
И начинают их толкать 
Из костела наружу гнать. 

Bet dar čia buvo ne visa, 
Nes bažnyčioj mušti drįso.
Muše vyrus ir mergaites,
Mūsų brangias lietuvaites. 

Но еще это не все, 
потому что в костеле драться дерзают.
Бьют мужчин и девушек,
Наших дорогих литовочек. 

Plaukus rovė, rūbus plėšė,
Parmetę kojomis mušė.
Lietuvaitės daug kentėjo
Nes iš jų kraujas varvėjo. 

Рвут волосы, рвут одежду. 
На землю бросив, бьют ногами. 
литовки много терпели. 
потому что из них кровь текла. 

Iš bažnyčios mes išėjom, 
Šventoriuje pastovėjom
Gailingai apsiverkdami,
Ašarėles šluostydami. 

Из костела вы вышли
В церковном дворе постояли
Жалобно плача, 
Слезы утирая. 

In dangų mes žiūrėjom,
Dievuje viltį padėjom,
Sutūrėjom ašarėles,
Nors mums liūdna ant širdeles. 

На небо мы смотрели,
В Боге надежду положили
сдерживаем слезки, 
хоть нам печально на сердце

Tankei mums pastoja kelią, 
Lenkai, labiausiai miestelio. 
Akmenais muša ir peikia, 
Sako, lietuviams taip reikia. 

Густо преградили нам дорогу, 
Местечковые поляки сильно
Камнями бьют и хулят, 
Говорят литовцам так и надо


Rodūnioj dabar taipo
Lenkai lietuvius iššaipo
Ir primušę jau ne vieną,
Visur gaudo kožną dieną. 

в Радуни сейчас так
Поляки над литовцами глумятся
и прибивают уже не одного. 
Всюду ловят каждый день. 

Nors tai pas mus lenkų trūksta,
Bet baltgudžiai lenkais virsta,
Stengias lenkiškai čarškėti,
O lietuvių neapkęsti. 

Хоть у нас поляков немного, 
но белорусы поляками становятся
Стараются по польски бормотать
а литовцев нетерпеть. 

Ir lietuvių tokių yra,
Ką Lietuvos nedatyrę,
Aklai griebieas už lenkystės,
Išsižada lietuvystės
1911-1912 metais

и литовцев таких есть,
что Литву предавшие, 
слепо хватаются за польщизну
отрекаясь от литовщины

составлено 1911-12 годах


Еще немного о преданиях литовцев Лидского края из книги Норберта Велюса Lydos krašto lietuviai(Лидский край). 

Apie Pelesą
Pavalakėj yra Radziulis, tai jis kitaip pasakoja. Sako, nuo upės Pelesos. Buvo dvarai: Senoji Pelesa, Naujoji Pelesa. O šia Pelesa buvo Barčių Pelesa

О пелесе. В Павалаке есть Радзюлис, он по другому говорит. Говорит, от реки Пелесы( деревня назвалась). Были дворы: Старая Пелеса, Новая Пелеса. А эта Пелеса была Бортьская Пелеса

Apie Barčių Pelesą
Barčių Pelesa todėl vadinasi, kad aplink buvo miškai, miškai ir buvo daug įkeltų avilių medžiuose - barčių. Žmonės vertėsi daugiausia medum ir linais.​

О Бортьской Пелесе. 
Бортьская Пелеса потому называется, что вокруг были леса, леса и было много поставлено улейев в лесах  - бортей. Люди занимались наиболее медом и льном.

Apie Barciakus
Mūsų kraštą gudai vadina Barciakais. Tai mumi labai itai - kaip pasakant - gerai klausyt, katrie supranta. O katrie nesupranta, tai jie barasi. Jie mano, kad tai kolioja jį, šitų žmogų. O čia teisingai jie sako. Ir jie patys barciakai ir šitie gudai. Užtat, kad mūsų apylinkėj čia buvo labai dideli miškai. Ir no to laiko, raiškia, šitie, katrie žmones seni seni, likį šitose barciose, raiškia, ir jie pavadino barciakais - mus. Lietuvius, raiškia. Užtat vadina barciakais. Ir čia nėr ko prieš juos prieštaraut, bet jie teisingai ir sako. O kai kurie nesupranta, tai barasi užtat. Čia bartis nėr ko, ba čia yra teisybė. Jie ir patys barciakai, bet jie nežino ir nesupranta

О Бортяках
Наш край белорусы зовут Бортяками. Это, как сказать, хорошо слышать, которые понимают. А которые не понимают, то они ругаются. Они меня, что это бранит его, этого человека. А здесь правду они говорили. И они сами бортяки и эти белорусы. За то, что в наших околицах здесь были очень больши леса. И с тех пор, значит, эти, которые люди старые старыке оставшиеся в этих бортях, значит, и они назвали бортяками - нас. Литовцев, значит. За это зовут бортяками. И здесь нечего против них возражать, но они правильно и говорят. А некоторые непонимают, то ругаются на это. Здесь ругаться нечего, но здесь правда. Они и сами бортяки, но они не знают и не понимают. 

​Сказки о Перкуне
Perkūnas vejasi medžioja veliną
Seniai, labai seniai, itai dar žu kiek tai čėso, gal žu kokių dviejų šimtų metų perkūnai šaudė, sako, valinus, kaip mūs protėviai prodiedai pasakoja, porija. Tai vienų kartų tep buvo atsitikį. Kokis tai jaunas bėgo, ajo ir pakelėj žuvejo pas žmogų ir prašo, sako:
   - Duok man cia pasilsėt, aš pakeleivis, bernas.
   Tasai sako:
   -Pasilsėk sau - man škada daikto? 
   - Tas atsigula ir sako: 
   - Pasbudinsi mani nuk kokios valandos, tai aš ir eisiu iš tavįs.
   Tas atsigulė pakeleivis, gulėjo gulėjo, o tas žmogus pamiršo jį budint žu valandos, žu adynos. Paskum užgirdo - žugraudė kur tai, dar neragėt kmoros, toli žugraudė. Tas ėmė atsiminė, kų reikia budint. Padaboja jau, parej, pabudino tų bernų gaspadorius. Tas sako:
   - O, per vėlai tu mani pabudinai, reikėjo anksciau. Jau man sunku dabar begt, eit. 
    - Tasai nuvejo bernas. Po kiek čėso ateido kmora, ateido lietus, pradėdinėja lyt. Ažna paskuti su strielbu jilgu tokiu - neragėta buvo pas mus, nė maskoliai neturėjo, nė tį paliaunykai neturė, - tai su strielbu tokiu tas atskirdo jaunas, pas tų žmogų žuvejo: 
  - Ar nebuvo cia tokio pas tavi jauno vyro žuvejusio kokio nakvot? 
  Sako:
  - Žinai, buvo, ale jau anas seniai nuvejo. 
  - Aš, - sako, jį vejuos ir niekaip negaliu susvyt. Tai, - sako, vysiuos ir kad,  - sako, - aš jį susvysiu, tai aš ituom paciu keliu grįšiu, tau pasakysiu. Už tai, kų tu man pasakei, kų anas pas tavi buvo. 
  Tas bernas ir nusvijo su tuo strielbu gražiu ir jilgu ir agromnu. Nusvijo jį. Ir moi užu nedėlios čėso anas ir grįžo. Ir grįžo., tai anas sakė: 
   - Dasviju - itai buvo velinas. Aš jį dasvijau nat kitoj žamėj. Iš savo žamės anas jau buvo pabėgįs žu gronyčios, kad nat kito žamėn aš jį dasvijau it tį žukirtau. Ot itum šautuvu, ir anas tįnai jau žuvo. 
   Itas buvo velinas, o itai bus perkūnas, kuris jį vijos su strielbu. 
  Tai ciek aš žinojau apie itų perkūnų

Перкунас гонится, охотится за Велинасом.
Давно, очень давно, это еще за сколько времени, может, перкуны стреляли, говорят, в велинасов, как нам праотцы, прадеды рассказывали . Одного раза такой был случай. Какой-то молодой бежал, шел и  по дороге зашел к человеку и просит, говорит:
   - Дай мне здесь отдохнуть,  я путешественник. 
    Он говорит:
    - Отдохни себе - мне разве жалко?
     Тот прилег и говорит:
     - Разбуди меня через несколько часов, то я от тебя пойду. 
     Тот путешественник прилег, лежал, лежал, а этот человек и забыл его разбудить через несколько часов. Потом услышал - загремело где-то, еще невидать тучи, далеко загремело. Тот вспомнил, что следует будить. Посмотрел уже, пришел, разбудил того парня господарь. Тот говорит:
    - О, слишком поздно ты меня разбудил, надо было раньше. Уже мне сейчас надо бежать, идти. 
    - Ушел парень. По некотором времени пришла туча, пришел дождь, начало лить. Ажно потом с ружьем таким длинным - невидано было у нас, москали не имели, охотники(paliaunykai) не имели, - с ружьем таким этот молодой приплелся, к тому человеку зашел:
    - Не было ли здесь такого у тебя какого молодого мужчины, зашедшего ночевать ?
    Говорит:
     - Знаешь, был, но уже оный давно ушел. 
     - Я, - говорит, - гонюсь за ним и никак не могу догнать. Гонюсь и когда его догоню, то я этим самым путем вернусь, тебе расскажу. За то, что ты мне рассказал, что оный у тебя был. 
       Тот парень и погнался с тем ружьем, красивым и длинным и огромным. Догнал его. И через неделю времени он и возвращается и оный говорит: догнал его - это был вялинас. Я его догнал даже не другой земле. Из моей земли оный уже был побежавший за границу, что даже на другой земле его догнал и его застрелил вот этим ружьем, и оный там уже погиб. 
       Тот был вялинас, а это будет перкунас, который его гнал с ружьем
        Так я узнал об этих перкунах. 

Kai buvo daugel metų, koks šimtas pankiosgešimc. Tadu buvo pansčyzna ir varė ponas žmonis an darbo. Ir paskėlį eina kmora, graudzia žaibas. Kep šiciej žmonys prašo:
     - Poneli, laisk mus namo, ba sulis lietus.
    O anas sako:
    - Aš Norkūnas, o tu Perkūnas. 
    Nok pecių nusėmė strielbų ir šovė kmoron - bech!.. Ažna kap sužaibė, perkūnas kap dau arklin, kai cik žamė sudrebėjo. Kap šovė ir arklį jam žumušė. O anas nuk arklio nulindo ir sako:
   - Bėkit, kur kas žinot!
    Ir visi žmonys rasiskraigė sa namuosna, o ponas su bizūnu pastovėj pas sa arklį. Arklys netgijo - ir paraj namo, savuosna palociuosna, ir gynėjos

   Когда было много лет, каких сто пятьдесят. Тогда была панщизна и гнал пан людей на работу. И позже идет туча, гремит молния. Как эти люди просят:
     - Панелек, пусти нас домой, дождь замочит. 
     А оный и говорит:
     - Я Норкунас, а ты Перкунас
     Снял со спины ружье и выстрелил в тучу - бех! Ажно как ударит, перкунас как даст в коня, что только земля задрожал. Как выстрелил и коня ему убил. А оный с коня слез и говрит:
     - Бегите, кто куда знает!
      И все люди разбежались по домам, а пан с бизуном постоял у коня. Конь не ожил - и пошел домой, в свои палаты..

Nematyti Paukščiai
Buv palei Smilginius kokis tai medziaga išagįs. Nu, ir na jos, kap cik vakaras ataina, tai tį susirinkdo tokios paukštės, kų i seni žmonės nepažindavo, kas cia do paukštės. Susrenka, ir daboja svietas, ir nežino, kokios tai paukštės. Kokie tai nei busilai, nei kokie... Nu, ir toj medziaga buvo. O potam išajo kmora tokia dzidelė ir perkūnas kirto - po pusiau toj medziaga razvirto, ir tos jau paukštės nesussirinkdė, ir nūdien nesusirinkdo. O tai buvo pripažinta, kad itai ne paukštės, ale velinai buvo. 
     Otai, itai. Tikrai buvo. Andrukoniene Agota potino

Невидать птиц. 
Был вдоль Смилгиней какое-то выросшее дерево. Ну и на нем, как только вечер приходит, то собираются такие птицы, которых исстари люди незнали, что то за птицы. Собирались, и незнают, какие это птицы. Какие то не аисты, ни какие ... Ну и на том дереве были. А потом пришла туча такая большая и перкунас ударил - по полам то дерево расщепил, и там уже птицы не прилетали и с того дня не собирались. А было признано, что это были не птицы, а велинасы были.
  Андруконене Агота

Dubičių Ažaras
Ajo ažaras. O jauciu apsivertįs. Aina, ataina par ūlycias visas ir vis laukia nug žmonių - kas pasakys, kų tį ažaras aina. Anas ajo - niekas neatminė to ažaro - kieno anas, tas ažaras. 
    O Dubičiuosa kad ajo, tai dubičiai sako:
   - Mūsų ažaras šitai. Itai Dubičių ažaras. 
   Ir tį anas išsilėjo dzidelyn dzidelyn - gilus ažaras buvo. 
    O jau dabar metai traji, o gal penki jau anas išdžiūvįs su visai. Tas ažaras

Дубичское озеро
Идет озеро. И быков опрокидывает. Идет через улицы все и все ждет от людейт - кто скажет, что это за озеро идет. Оное идет - никто не вспоминает это озеро - чье оно, это озеро. 
    А в Дубичах когда идет, то Дубичи говорят:
   Наше это озеро. Это Дубичское озеро. 
     И оное вылилось большим большим  - глубокое озеро было. 
     А уже сейчас года три, а может пять уже оно высохшее совсем. Это озеро. 

Piliakalnis
Dar kai kada buvo Lietuva ir ji vadinosi dar pagonais, nu ir tada irgi čianui karavo. Ir pilį supildė tokių Nu tokia paprasta pilis, bet visgi buvo biškį ten pasislėpt galima. Nu no to laiko ir ik šiam laikui, raiškia vadinasi Piliakalnis. Senoviškas senoviškas. Jeigu kas nori pažūrėt, tai įdomus raginys - kaip jis piltas, betgi ne su visai ir mažas, o dar ma tėvas pasakojo apie šitai. 

Замковая гора(Пилякалнис)
Еще когда была Литва и она звалась еще поганой, ну и тогда также здесь воевали. И гору насыпали такую.  Такая простая гора, но все же было можно немного спрятаться. С тех времен и до сих пор, значит, называется Пилякалнис. Старинная, старинная. Если кто хочит посмотреть, то любопытный вид , - как она насыпана, а еще мой отец рассказывал об этом...

песня с упоминанием реки Неман, относящиеся судя по всему к 1-ой мировой войне: 

​Anoj pusėj Nemunėlio
 pievelė žaliavo,
Grėbė pulkas mergužėlių,
Grėbdamos dainavo.

Nedainuokit, mergužėlės,
Graudingų dainelių,
Negraudinkit man širdelės
Jaunam kareivėtiui

Aš išjojau į karužę,
Laimės neturėjau:
Kai sutikau pirmą kulką,
Širdelį pervėrė

Guli guli kareivėlis
An kelio nušautas,
Stovi stovi juodbėrėlis
Kamanonm pamautas

Oi žirgeli juodbėrėli,
Kų aš tau sakysiu:
Aš an tavo kamanėlių
Laiškelį rašysiu.

Surašysiu aš laiškelį 
Auksinėm raidelėm
Ir priėsiu antspaudėlį
Kruvinu kardeliu.

Aš pasiųsiu sesutėlei
Žaliųjų rūtelių,
O senojai motinėlei - 
Gailių ašarėlių.

Neišteko sesutėlei
Žaliųjų rūtelių,
Tik išteko motinėlei
Gailių ašarėlių.

-----

Tyliai Banguoja Nemunėlis
Tyliai banguoja Nemunėlis,
Aplinkui jį aukšti kalnai. 
Džiaugiasi vargo bernužėlis,
Kad jo pastogė ir namai. 

Oi Dieve mano, Dieve brangus,
Kaip aš norėčiau laisvas būt,
Išeit pasaulin pažūrėti
Iš to prakeikto bunkerio

Atjojo du šimtai karaivių,
Visi ant juodbėrų žirgų, 
Visi gerai apsiginklavę
Dėl mano gyvybės brangios

Balnokit, broliai, bėrus žirgus,
Apklokit, sesės, divonais. 
Kai vešit mane per miestelį,
Dainuokit liūdnas daineles

Комментариев нет:

Отправить комментарий