Літоўская этнічная група Рэспублікі Беларусь. Автор: Внуковіч, Ю. І. (нар. 1982). Вид документа: Диссертации. Язык: Belarusian; Опубликовано: Мінск 2008. |
|
Obszar języka litewskiego w gubernii wileńskiej: Skreślił Anonim. Front Cover. Nakł. Akademii Umiejętności, 1898 |
Гуковский К., Новоалександровский уезд // Памятная книжка Ковенской губернии на 1895 год. - Ковна, 1894. - с. 149-235 |
Материалы для географии и статистики России, собранные офицерами Генерального штаба. Ковенская губерния, число семейств |
«Материалы для географии и статистики России, собранные офицерами Генерального штаба. Виленская губерния» |
В 1899-1906 гг. Камайским плебаном был Константин Сташис из Новоалександровского уезда. В 1905 г. его группа парафьян пожаловалась в консисторию, что плебан говорит литовские проповеди и читает молитвы литературным литовским языком, который от метного говора, дома используемого, так отличается, что они этот язык не понимают. Кроме того, привыкли молиться по-польски, поэтому этого плебана просят убрать. Поручением епископа занялся декан Я. Бурба, однако его отправители, будучи приглашенными в костел или двор, не появились. Опросив других парафьян нелитовсцев, выяснилось, что К. Сташис литовские проповеди говорит только по праздниками и то после польских проповедей. Литовские проповеди действительно необходимы, потому что несколько деревень близ Годутишков говорит литовским языком. Пришли к выводу, что плебана никуда не денут и жалоба вымышленная. Однако епископ на расследование Я. Бурбы не обратил внимание - К. Сташиса перекинул в Алитус.
В Лынтупах в 1901-10 гг. плебаном был Ян Рачковский из Ошмянского уезда и себя считал поляком-литовцев. Плебан проповеди говорил только по-польски, потому что, парафия исстари польская или белорусская, по его словам. Ведь в давно построенном Лынтупском костеле на сводах и стенах надписи польские. Как же литовцы могли обелоситься, „если белорусского языка никто не учил и не намеревался его учить“. Литовцы эту парафию возжелали из-за близких новых построенных костелов и удобного положения после проведения железной дороги. Декан добился, чтобы от 1908 г. в этом костеле хотя бы по праздникам были литовские проповеди.
Литовских молебно в Камайской парафии пожелало только 164 человек, а в лынтупской - 44. В Камайском костеле осталось только Евангелии литовским языком и литовские проповеди два раза в год в большие праздники. Кроме того, во время освящения нового Лынтупского костела в 1911 г. литовской проповеди просило почти половина богомольцев. В Струнайтьской парафии в 1912 г. литовцами записалось 2529 и поляками - 1122 парафьян.
Трудное положение в этом деканате сложилось в Камайской и Струнайтьской парафиях. Старый Камайский плебан К. Сташис 1905 г. был обжалован кое-которыми прихожанами за распространение литовщины. Жалобу исследовавший декан объяснил епископу, что литовские проповеди были произносимы только по праздникам и местные литовцы на это имеют право. Однако, К. Сташис был заменен Антоном Шабановичем, прибывшем из Алитуса. Он добился, чтобы в костеле возле польского языка был терпим и литовский язык. В парафии появились литовские катехизмы, молитвенные книги и песенники.
В 1911 г. А. Шабанович был переброшен в Струнайтис, в котором литовские добавочные молебны всегда были от 1893-95 г. „Желаем, чтобы были сохраняемы и литовского, и польского языков права. Мы сами хорошо понимаем польский, однако также желаем, чтобы наши дети учились и одному, и другому языку“
Трудное положение в этом деканате сложилось в Камайской и Струнайтьской парафиях. Старый Камайский плебан К. Сташис 1905 г. был обжалован кое-которыми прихожанами за распространение литовщины. Жалобу исследовавший декан объяснил епископу, что литовские проповеди были произносимы только по праздникам и местные литовцы на это имеют право. Однако, К. Сташис был заменен Антоном Шабановичем, прибывшем из Алитуса. Он добился, чтобы в костеле возле польского языка был терпим и литовский язык. В парафии появились литовские катехизмы, молитвенные книги и песенники.
В 1911 г. А. Шабанович был переброшен в Струнайтис, в котором литовские добавочные молебны всегда были от 1893-95 г. „Желаем, чтобы были сохраняемы и литовского, и польского языков права. Мы сами хорошо понимаем польский, однако также желаем, чтобы наши дети учились и одному, и другому языку“
1874 г. декан утверждал, что в Свентянской, Струнайтьской, Лынтупской и Камайской парафиях мешаное населения. Виленский губернатор в 1884 г. Струнайтьскую, Лынтупскую и Камайскую парафии присовокупил к белорусским, а Свентянскую(80,7% всех жителей) и Годутишскую(76%) - к литовским.
В 1872-74 гг. опись Богинской волости показала, что в Домашском и Альбиновском староствах говорят по-литовски, а по-белорусски кое-где
Tautiniai santykiai Vilniaus vyskupijoje 1798–1918 m. : Vytautas Merkys
Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich |
Mapa języka litewskiego w gubernii Wileńskiej, 1901. Jan Michał Rozwadowski.Biblioteka Jagiellońska w Krakowie |
Комментариев нет:
Отправить комментарий