Объявление

среда, 11 марта 2026 г.

Ю. Крачковский о совращении униатов и базильянском ордене



про воеводу Троцкого Януша Тышкевича в 1636 году пишут "русин униат ходит в костел католический, так, что сказать можно, что перешел в латинский(обряд)"

Świadczy o tym relacja nuncjusza Viscontiego z 1636 roku, charakteryzująca ówczesnego wojewodę trockiego Janusza Tyszkiewicz "-- Rusin unita -- chociaż obrządku unickiego rad chodzi do kościoła katolickiego, tak iż powiedzieć można, iż przeszedł na łaciński" 

Relacye nuncyuszów apostolskich i innych osób o Polsce od roku 1548 ..., Том 2, с. 250

Языком общения в среде базилиан был польский, как об этом пишет униатский историк базилианского ордена Игнатий Кульчинский (1694—1741): «Польский язык … в этих наших краях мы монахи … как родной во всех случаях … обычно используем» [2, с. 128].

2. Лабынцев Ю. А., Щавинская Л. Л. Некоторые обстоятельства и средства поддержания белорусско-украинской униатской литургической практики в XVII — XIX веках. // Древняя Русь. 2000. — № 2. — С. 125—137.


Крачковский, Юлиан Фомич (1840-1903).
Пятидесятилетие воссоединения западно-русских униатов с православной церковью (1839-1889 г.) / Сост. Ю. Крачковский. - Вильна : Изд. на средства Вилен. учеб. окр., 1889. - [4], 130 с.; 21.


О незнании базильянском церковно-славянскогг языка,проникновении польской шляхты в базильянский орден


О преобладании среди базильян и униатских епископов поляков







О переходе в латинство русской знати








Добились с 1758 года беспрепятственно переводить униатов в латинство
Бантыш-каменский «ИСТОРИЧЕСКОЕ ИЗВЕСТИЕ О ВОЗНИКШЕЙ В ПОЛЬШЕ УНИИ». О запретен а переход в латинство униатам





Иезуиты и кармелиты становятся наставниками базильян





c. 51 Это замѣчательное посланіе Важинскаго одною
уже своею формою показываетъ, съ кѣмъ онъ имѣлъ
дѣло. Въ разсужденіяхъ о славянскомъ Православномъ Богослуженіи потребовалось обратиться къ Базиліавамъ на латинскомъ языкѣ, какъ ближе всего для
нихъ понятномъ. Начальныя слова эктеній, молитвъ,
выражены этимъ же языкомъ. Славянскій языкъ, да и
то не вездѣ и пополамъ съ грѣхомъ/ употреблялся
еще въ Вогослуженіи, но и тутъ для многихъ, какъ
мы видѣли, онъ былъ совершенно чуждъ и непонятенъ. По признанію Вазиліанъ, роднымъ языкомъ для
нихъ около половины восемнадцатаго вѣка, отечественнымъ, былъ языкъ польскій.

c. 85 Греко - унитскій народъ говорить русскимъ языкомъ
Бѣлорусскаго или Малороссійскаго нарѣчія; дѣти унит-
•скаго духовенства въ домѣ своихъ родителей и внѣ
онаго почти единственно слышать сей языкъ; — они
забываютъ оный уже въ польскихъ училищахъ; — и
такъ неудивительно, что, поступивъ въ семинарію, они
столь легко пріучаются къ русскому языку. Я смѣло
утверждаю, что преподаваніе наукъ на семь языкѣ въ
Греко-унитскихъ семинаріяхъ производилось бы съ гораздо болыпимъ успѣхомъ, неяшги на польскомъ, еслибы только приготовить учителей, могущихъ порусски
объясняться". Тогдапшій Гроднеескій губернатора
извѣстный въ послѣдствіи графъ М. Н. Муравьевъ,
лосѣтившій Литовскую въ Жировицахъ семинарію, не
могъ достаточно нахвалиться познаніями ея учениковъ,
з, главное— ея духомъ и направленіемъ.

c. 113  Вмѣсто прежнихъ,
латинообразныхъ Базиліанъ съ польскимъ языкомъ, передъ богомольцами являлись священники или и монашествующіе, въ одѣяніи православныхь священно-служителей. Повсюду слышалась понятная для нихъ русская рѣчь— и въ церкви, во время проповѣди, и на
улицѣ среди учащихся школьниковъ, и въ разгово рахъ
съ священно-служителями. Въ церкви совершалось богослуженіе на понятномъ славянскомъ языкѣ, и слышалось въ извѣстные моменты провозглашеніѳ имени
Царствующаго Императора и его дома. 


Комментариев нет:

Отправить комментарий