суббота, 16 декабря 2023 г.

Этно-конфессиональная граница между Русью и Литвой

 

Интересная тема по поводу того, где проходила этническая и государственная граница между Русью-славянами и Литвой в прошлом? Для установления ответа на данный вопрос следует привлекать разного рода источники: археологические, документальные, свидетельства разных лиц, данные антропонимики и топонимики, конфессиональные данные, ведь русины были православные, затем униаты, а литовцы были крещены в римо-католицизм. Определенная приграничная полоса длиной от 15 до 50 км вглубь Беларуси действительно была заселена литовцами в историческом прошлом. Литовские названия деревень, также фамилии части населения, некоторые местные обычаи(напр. обычай складывать дрова или ставить придорожные кресты) остаются немыми свидетелями этого факта. Историк В. Носевич оценил, что данную приграничную полосу сейчас населяет около 400 тыс. человек. Путем нехитрых вычислений можно установить, что это около 9 тыс. км2. В приграничной полосе Руси с Литвой можно обнаружить литовцев и целые литовские деревни, хотя большинство там все таки русские. Так можно сказать про Гродно, Слоним, Волковыск, Столбцы, Молодечно, Воложин. 

Несомненно территория от Лиды до нынешней границы с Литвой была населена литовцами-католиками. Это хорошо известный факт из этнографических данных XIX века. Также исторически литовской была Ошмянщина или территория бывшего Ошмянского уезда за небольшим исключением. Граница там проходила где-то между Воложином, Молодечно и Крево, Ошмяныами. Этнографическая граница литовцев доходила до Западной Березины, до деревни Бакшты, где находится слияние Ислочи и Березины, но и дальше на юг за Налибокской пущей на севере Столбцовского района в районе Деревны известно жили литовцы и сохраняли свой язык до первой мировой войны, затем все без исключения ополячились и уже в годы Великой Отечественной войны пополняли ряды Армии Крайовой. Однако в Заберези возле Воложина на западной Березине жили русины, судя по фундушу. Названия деревень в этой приграничной части в основном русские, хотя попадаются и литовские.  Это была юго-западная окраина Ошмянского уезда(раньше повета).  Двигаясь дальше находим Свентянский уезд(повет), который еще в поздней Речи Посполитой Польской был выделен из состава Ошмянского повета. Граница там проходила где-то между Свирью и Вилейкой, а также около Поставов. Литовскими деревнями были такие, как Жодишки, Нестанишки, Ижа , Войстом. Окрестности Лынтупов также несомненно относились к этнографически литовской территории. 

  Окрестности Ошмян и Свири входят в область восточно-литовских курганов. Одинокий восточно-литовский курган можно встретить около Воложина, где проживали литовцы и в XV-XVI веках, где литовский язык среди местных католиков по некоторым данным сохранялся даже до начала XIX века. От Свентсянского уезда, двигаясь дальше на север  находим Видзы, Богино, Опсу - бывшие этнически литовские волости. Граница расселения литовцев достигала Браслава. 

Проживали литовцы и за обозначенной границей, хотя были там в меньшинстве, также как и русины славяне православные или униаты могли жить в меньшинстве за обозначенной границей.  Литовцев в XIX веке по разным данным мы обнаруживаем среди прихожан Германовичей, Удела, Мосара, Иказни, Долгинова, Кривичей, Будслава, Парафьянова, хотя там они были явно в меньшинстве даже среди местных католиков. Лев Сапега давал фундуш костелам в Иказни и Новом Погосте, чтобы местный плебан или викарий умели литовский язык, чтоб учить людей. Литовцы вперемешку с русинами жили по литовской метрике возле Миоров и Орцев. 

По фундушу князя Александра 1501 г. литовский язык требовалось знать духовенству костелов в Койданово, Радошковичах, Красном, Воложине, Молодечно. Это говорит о том, что литовцы активно поселялись в приграничных землях и активно их осваивали. Жили литовцы также по метрикам фундушам, инвентарям в окрестностях Холхлова, в Ракове, возле Ивенца. Воле Гродна в основном жили русские, что видно по писцовой книге Гродненской экономии. Однако мы находим полностью литовское село Струбница, отчасти жили литовцы в Ищольне и других местах.  В литовской метрике возле Волковыска поселился Санюс Кловскайлович из Семелишков Троцкого повета. В Добучине местные католики были Литвой.

Найти литовские деревни можно и значительно дальше: в Гайне возле Логойска, в Обольцах возле Толочина, поселялись и в Витебске.  




Лисейчиков, ВІЗІТЫ УНІЯЦКІХ ЦЭРКВАЎ МІНСКАГА І НАВАГРУДСКАГА САБОРАЎ 1680–1682 гг. зборнік дакументаў



    




      
'У мястэчку палова русі, а палова каталікоў...': Мяжа рассялення 'рускай' этнаканфесійнай супольнасці ў Вялікім Княстве Літоўскім у сярэдзіне XVIII ст., Беларуски гистарычны часопис №6, 2020







На этих картах отчетливо видно средоточие литовцев-католиков на территории Беларуси - это Свирщина, Ошмянщина и Лидщина. 

Конфессиональная карта Риттиха 1864 г.

 

Карта археологической культуры восточно-литовских курганов




археологические памятники на терр. РБ. Археалогия Беларуси у 4 тт.:


144 - Майшули, 145  - Ахремовцы, 146 - Опса, 147 - Далекие, 148 - Галбея, 149 - Лынтупы, 150 - Яново, 151 - Войшкуны, 152 - Саранчицы, 153 - Будраны, 154 - Желядь, 155 - Подкастелок, 156, 157 - Ядабор, 158 - Перевозники, 159 - Савишки, 160, 161 - Свиранки, 162, 163 - Пильвины, 164 - Сидоришки, 165 - Алешки, 166, 167 - Засвирь, 168 - Котеновичи, 169 - Мацки, 170 - Понизье, 171 - Хведевичи, 172 - Выголиненты, 173 - Черная Лужа, 174 - Андреевцы, 175, 176 - Лоша, 177 - Полуши, 178 - Гуски, 179 - Сморгонь, 180, 181 - Клевица, 182 - Маркиненты, 183 - Скирдимы, 184 - Монтатишки, 185  - Косвощина, 186 - Кривичи
     
 Зверуго, Гуревич, Древности Верхнего Понеманья. 65- Городилово, Воложинский район, 174- Маркиненты, Ошмянский район, 118 - Сморгонь, 148 - Гурковицы, Вилейский район, 76 - Еленово, быв. Кривичский район, 67 - Гудогай, Островецкий район , 105 - Полянки, Островецкий район , 115 - Сержанты, Островецкий район, 89 - Лоша, Островецкий район, 52 - Андреевцы, Вилейский район , 123 - Черная Лужа, Мядельский район , 113 - Рымшанцы, Мядельский район , 102 - Пильвины, Мядельский район , 158 - Зезюлька, Мядельский район, 68 - Гузки, Мядельский район , 80 - Засвирь, Мядельский район, 79 - Занарочь, Мядельский район,  77 - Желядь, Мядельский район , 57 - Будраны, Мядельский район , 106 - понизье, Мядельский район, 60 - Волколата, быв. Кривич. район , 63 - Гельяново, Кривичский район. 







Карта Риттиха 




Mapa ziem wschodnich 












WILNO I ZIEMIA WILEŃSKA 12 MAP 1931r Z. Hardtung, Łopalewski Ruszczyc




















      





Статья LIETUVOS ARCHEOLOGIJA. 2005. T. 27, p. 59-84 LIETUVIŲ ETNINE RIBA RYTUOSE IX-XII A. (1. ARCHEOLOGIJOS DUOMENYS) LAURYNAS KURILA















Достаточно любопытными и невероятными представляются данные, приведенные Столпянским Н. П. о численности литовцев в уездах Минской губернии(Минского, Вилейского, Борисовского). Но вполне похоже, что Столпянский попросту привел этническое положение дел со времен ВКЛ, поэтому доля литовцев есть и там, где современный человек не ожидает встретить. 
В Вилейском уезде литовцев было 28920 католиков + 1820 православных, в Борисовском - 19082 католиков литовцев, в Минском - 7858 литовцев-католиков. Как выше сообщалось, большинство из них сосредоточены были на северо-западной окраине губернии.
 







Свентянский уезд
Виленский уезд



      
Ошмянский уезд




Военно-статистическое обозрение 1848 год

Военно-статистическое обозрение Российской империи : издаваемое по высочайшему повелению при 1-м отделении Департамента Генерального штаба , Т. 9, ч. 3 : Гродненская губерния
                 


               
                
                            
                        


Карлович в произведении "O jezyku litewskim, 1875" так обрисовывает границу литовского языка: 




   






Многие факты о проживании литовцев на северо-западной окраине нынешней Республики Беларусь  уже изложены в статье про Виленщину.  Остается только кое-что дополнить. 


Ошмянщина


Jankowski, Powiat Oszmianski



     




   


Свирщина

Bronis Kviklys, Mūsų Lietuva

После установки в 1920 г. Литовско-Советскорусской границы, Литве были присоединены только западный волости Вилейского уезда - Войстом, Жодишки, Вишнево, Ижа.
так было сделано, потому что в 1920 г. в волостях западной части Вилейского уезда было оставалось много литовцев, говорящих своим родным языком. Немалая доля жителей, хотя и не говорили по литовски, однако свою родную калбу понимали.
Жаль, но из-за польской интервенции Вилейский уезд, как и другие восточные районы не были присоединены Литве. Несмогши соединиться со своего края основой, местные понемногу и дальше белорусели. Только Из за того литовский язык сохранился во множестве волостей, что в некоторых местах были учржедены Св. Казимира общества отделы. Замечательно, что литовский язык оставался на востоке от нереализованной в 1920 г. границы.
Войстом. Войстомские околицы уже обелорусились.
среди местных 52% литовских фамилий.
Жодишки. По 1857 г. переписи по литовски говорили
в Бонишках, Баронкинеях, Ковалях, Моксалишки. Волочки, Койры, Мамаляй 558 человек. И сейчас литовский язык жив в кое каких деревнях.
Стабинис, Раманаускас 1961 г. в книге "Nerimi" "около жодишков у няриса берега достигает группа литовских деревень ... последние 20 лет деревни говорят по-дзукски"
Вишнево. Здесь был учрежден отдел общества Св. Казимира в годы польской окупации.
Мечислав Карлович родился в Вишневе польский композитор в 1876 г.
"Johannes Kalawiczius Vilnensis Lithuanus" - его предко в 1619 г. в переписи Гайделбергского университета.
Мечислав создал "литовскую рапсодию" в 1906 г.
"старался в литовской рапсодии собрать и очаровать всю тоску, боль тех людей, которых мелодии звучали у меня в юности"
J. Žilevičius Mečislovo Karlovičiaus "Lietuviška rapsodija" "Draugas" 1962 XI 7 Čikaga
Здесь работала и крестьянское литовское общества. Жители просили "Ритас" школы, но поляки не разрешали.

Нестанишки - причислены в сер 19 века к этн литовским парафиям
Ижа - около 15 км на юг от Нарутис озера возле реки Ижи есть местечко Ижа.
В околецах Ижи обелорусились уже в 19 веке, но в 20 начале там еще были по литовски понимающие.
Нарутис возле реки Нарутис. найдено 20 литовской культуры курганов.



Lietuvių kalba XVII-XVIII a. viešajame gyvenime Jurgis Lebedys , p. 140

-1700 г. визитация костела Жодишки
книги в костеле: ... Agenda wielka, agentka mala iedna, Ewangeliczki polskie z litewskiemi

Synonima nowa cum lithuanicis dictionibus


Костельные документы из Codex Ecclesiae Vilnensis 1387-1507; 

V. Drema, Lietuvos miestai ir miesteliai; Rowell, ACTA PRIMAE VISITATIONIS DIOCESIS VILNENSIS ANNO DOMINI 1522 PERACTAE

Лынтупы

1459, 1461 год
надание Андрея Довгердовича
имена крестьян
Нарейко, Виссовид, Лавкутис, Велути, Явниголд, Овня, Сипелис, Наривос
Войтрис, Гирят, Наримунт, Грейтис, Римейко, Римовид, Милас, Чесутис

Нестанишки 1497 год возле озера Свирь
Пилус Ласкович, Деубшис Селкович
Белата Кумелович
Петко Примен

1503, Свирь
Белюс Деневич, Илья Рекутивич

сорончаны 1462 год: гирмунт, вейкнюс, нармунт, оняшус, богдан, бойвя, вотесус, добрус, пацус, нотус, войшнюс, бутейко, густолд, невер, войтус, косцюк, бялас, нарвид, гонсутис, огина, янис, субас, гойшутис


Видзы
1481
Stepan, Narko, Maczus, Paczelys Nareyszowicz, Martinum Swirbłowicz ... Woysztortum .. Szywuc Pulatowicz ... Siemaszko Monwiłowicz .. Janelisz Wołoszowicz ... Dangenis..
1498
Burtryko et Woytus , Joda Trumpoliwicz

1495 Миколай Илинич на костел в Лынтупах 6 людей около Серенчан
Рукшыс, Ромутис,

1498 Войтех виленский бискуп как исполнитель завещания Якуба Ганусовича умножая недостаточное упосажение костела в Видзах надае ему Нечишки в имениях видзовских
бутейко, войстус, николай вейкневич, йода трумполевич, ястейка

1461 Андрей Довгирдович из Свиран костелу в Лынтупах 20 данников
войтис, гирят, наримунт, грейтис, римейко, римовид

1449 Дорота с сыном Талимунтом князем на Свире дает десятины со своего села Мядель
Георгий Кирмалис, Остейко Римтовтович

1451 Семен Гедыголдович каштелян виленский упосажает Вишнево костел
имена местных: Петрус Бузевич, Савинис, Судис, Понос, Соснюс Бунёвич

1460 Войдило с женой Анной костел в Войстоме упосажает поле с лукой, десятины:

Юргус Йодкович, Редивил Ядогович, Таливош Йодкович, Судимунт Римовидович, Нимира Римовдович, Паулус Йодкович, Малюс


Лынтупы

1459, 1461 год
надание Андрея Довгердовича
имена крестьян
Нарейко, Виссовид, Лавкутис, Велути, Явниголд, Овня, Сипелис, Наривос
Войтрис, Гирят, Наримунт, Грейтис, Римейко, Римовид, Милас, Чесутис



в других документах по Свири [ Витаутаса Дремы LDK miestai ir miesteliai либо Codex Ecclesiae Vilnensis ]

1472 - Якуб Будвидович, Михаил Крикович(видимо сын Крикаса Свирского), Яцко Вештортович, Богдан Битолвич, 

1503 - Белюс

1449 - Остейко Кирмалис, Остейко Римтовтович, 

Войстом

1460 - Таливош Йодкович, Алексюс, Юргус Йодкович, Редивил Ядогович, Судимунт Римовидович, Нимира Римовидович, 
1483 - Анкас
1486 - Андреас Войдзилович, Андреас Ядогович, Мордас Мишкович, Немера Римовидович, Судимонтовичи
1494 - Петрушко Гимолтович, 


Нестанишки 1497 год возле озера Свирь
Пилус Ласкович, Денбшис Селкович
Белата Кумелович
Петко Примен
Белус Деневич



Инвентарь фольварка Соры или константиново Ошмянского повета ( Акты Виленской археографической комиссии. Инвентари 18 века)

Из актовой книги Виленского гродского суда за 1783 год.

Akt inwentarza folwarku Sory alias Konstantynowa ... Roku tysiąc siedemset osimdziesiąt drugiego miesiąca Junij dwudziestego óśmego dnia

Zaścianek Snyliszki
...Dom szósty, gruntu włoka iedna, Symon Gienis, czynszu złł. cztyry ... Dom siódmy, gruntu włoka iedna, Krysztof Misius ... Dom óśmy, gruntu włoka iedna, Jan Sepis ...

Zaścianek Mumiliszki. Dom ieden, gruntu włoka iedna, Jerzy Uzlis, czynszu złotych dwadzieścia

Wieś Dworciszki
Dom drugi .. Kazimierz Lepis ... Jakub Jadzis


​Petras Gaučas. Lietuvių-Gudų kalbų paribio etnolingvistinė situacija 1795-1914 m.

Gureckas A. Gyventojų surašymas Svyrių apskrities kaime 1942 m
Однако в статье Гурецкаса про перепись в Свирском районе в годы войны в 1942 году есть данные о количестве оставшихся возле Свири литовцах

Lietuvės iš Vyšniavo apylinkų(литовки из окрестностей Вишнева)
После перепесь вернвшись в Свирь, там услышали нас говорящих по литовски две старшего возраста литовские женщины. Они признались, что приехали из Вишнево, которое было зачислено в Белорусский генеральный округ. Мы спросили, есть ли там еще литовцы, и они объяснили, что возле Вишнева и Жодишков есть деревни, где часть жителей говорит по литовски

Литовка от Нарочанского берега(Lietuvaitė nuo Naručio krantų)
Одного вечера к старосте деревни, где я был поселен, зашла литовка женщина с может 16 или 17 летней дочкой Александрой. 
Мать имела кое-какую надобность к нашему хозяину, а мен подвернулся случай поговорить с ее дочкой. Они живут в деревне на берегу озера Нарочь в Белорусском генеральном округе, по ту сторону от поставленной немцами границы Литвы. Жаль не записал и не припоминаю название той деревни. Там жило и больше литовских семей, хотя большинство деревенских жителей говорило по белорусски. Литовцы были местные жителей, ниоткуда непереселившиеся. Они знали, что когда-то вся их деревня и окружающие деревни говорили по литовски, но уже давно большинство деревенских жителей перешло на белорусский язык. В тех окрестностях есть и больше деревень, где исчезли по литовски говорящие семья. 
Александра говорила без дзукания восточно-аукштайтским диалектом. Никогда в их деревне или окрестных деревнях не было литовских школ. В деревне были получаемы литовские газеты из Вильнюса, которыми литовцы между собой делились. Также делились имеющимися литовскими книгами. Александра, как и другиих литовских детей, по литовски читать и писать выучили родители. Вернувшись из переписи в 1943 г. осенью получил письмо Александры, написанное так, как она говорила в ее диалекте

Согласно переписи литовцев в 1942 году насчитали там 14.3%, остальные поляки и белорусы. Многие записались в литовцы вероятно, только памятуя о своих литовских корнях, но не памятуя уже литовского языка.


Как сообщает энциклопедия Bronius Kviklys, Mūsų Lietuva

Свентянский уезд:
по Лебедкину литовцев католиков - 86.9%, литовцев православных - 1.7%, белорусов - 6.9%, поляков - 5.8%. Столпянский нашел 89% литовцев , 5% поляков, 6% белорусов. 
Струнайтис(Струнойць) - в 1890 было 6 021 жителей. Из них по литовски говорило 4 400, польски- 68, белорусски - 1 267, русски - 23, еврейски - 43, немецки - 10. 
В 1920-39 гг действовала литовская начальная школа. Проводились литовские вечеринки, созываемы собрания, читались лекции. 
Швенчёнеляй в польское время действовала литовская школа. 
литовцы - 43.7%, поляки - 48.5%, белорусы и русские - 2.9%. 
Жукойни - в 1942-43 гг действовала литовская школа. 
Клющонис - литовская парафия. Во время 1 мировой войны в Свиталишкес была учреждена начальная литовская школа. В 1942-43 гг. действовало 4 литовских класса. 
Лынтупы - у Стакеля литовская парафия. В конце 19-нач 20 века плебаном были выделены литовцы - Ряуба, Укринас, Пакалнис. В 1942 г. была литовская школа. 
Литовскими были Ковали. Рачюны, Гайлюны, Янонишки, Ажуройсти. В 1942-43 было учреждено 12 начальных литовских школ. В 1942 г. литовцами записалось там 15.9% всех жителей. 
Свирь. В 1942 г. был учрежден Свирский округ с гервятами, Камаями, Лынтупами, Шеметами, Жукойнями, Ворнянами. Литовцами записалось 14.3%. 
Шеметы. В 1942-44 г. было открыто две литовские школы. Литовский язык был еще тверд в Памощяй(120 семей) и Смилгяй(180 семей). Перепись 1942 г. из за ожесточенной польской агитации и запугивания литовцами записалось только 594 человека, хотя во все волости было не меньше чем 1200. 
Кобыльник. В Кобыльнике и ее округе литовский язык только кое-где было слышно. 
Камай. Согласно середины 19 веке статистических данных Камайские парафяне говорили оп литовски. В околицах все говорили по литовски. 50 лет в камай еще были литовские проповеди и по литовски певано. Потом литовский язык в костеле сужался. Проповеди ищезали, только читаема евангелия. Во время польской окупации еще проявлялось литовское дело, читали литовские газеты .
В 1942 г. было учреждено 12 литовских классов. Перепись показала 823 литовца и 263 поляка. Другие 6969 жителей обелорусившиеся литовцы, хотя литовских фамилий 57.9%. 
Поставы. Поставские околицы совсем недавно были литовские. Люди говорят, что желая на Поставском торге чего лучшего, дешевле и удобнее купить, надо было по литовски говорить, потому что больше половины съезжающихся деревенских были литовцы. 
Граница литовского языка достигает не только Поставов, но и на восток даже до Глубокого, за которым живут истинные белорусы. .. В кое каких деревнях еще в нач 20 века был жив литовский язык
Адутишкис по переписи 1942 г. литовцев - 68.9%. поляков - 1.7%. белорусов - 29.1%
В костеле песни пелись только по литвоски. Проповеди перед 1 мировой были по литовски. 
Кемелишкес по переписи 1942 г. литовцами записалось 33.5%. В Кемелишках действовало восемь классов начальной школы


Из Codex Ecclesiae Vilnensis

1459 Андрей Довгирдович в деревне Лынтупы упосажает костел: пуд воска, десятина жита, овса, гречки из Лынтупов и Каркожишков, горох из Струны
местные: Нарейка, Висовид, Явнигод, Сипелис, Наривос, Дугутис, Ловкутис, 

1462 Тейсукис возле Серенчан, деревня Струнойтис(Sthrunoythys)
леса Версиминис, Мерайтис, люди Трабшис, Ловцус, Юргис Дамашович



Vitautas Merkis Tautiniai santykiai Vilniaus Vyskupijoje 1798 1918 m

Доклады 1870, 1874, 1876, 1884, 1885 годов, где зафиксировано, что в Струнойце большинство составляют литовцы, которым необходимы доп. богослужения и проповеди на литовском

1870 - парафии, где употребляется литовский язык
согласно П. Жилинского Виленского епископского администратора 1870 03 28 доклад Виленскому губернатору Й. Стеблину-Каменскому

1874 г. костелы, в которых добавочный литовский язык деканов 1874 03 11-04 и П. Жилинского 1874 05 03 доклад Виленскому губернатору

1876 г. костелы, в которых добавочный литовский язык П. Жилинского 1876 12 18 доклад Й. Стеблину Каменскому

1884 г. Виленского губернатора А. Жемчужникова от мировых посредников собранные данные, какой процент литовцев в парафиях и где добавочные литовские богослужения

+ - если литовцев большинство
x - меньшинство
+ в кружке о если добавочные богослужения отправляются в литовском языке

1885 г. Виленского губернатора мнение про костелы, в которых в добавочных богослужениях должен использоваться литовский язык - Виленского губернатора Н. Гревеницы 1885 12 23 письмо Виленскому генералгубернатору И. Коханову 





статья - Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms mūsų sienoms nustatyti (материал для определения наших этнографических границ)

Жодишки - литовцы
Кемелишки - литовского рода
Клющонис - литовского рода. Еще до сих пор остаются чисто литовские деревни.
Желудно - все литовского рода
Жожвирас(Засвирь?) - все литовского рода, но уже все говорят простым белорусским языком. Дворяне польского происхождения"


J. Basanavičius Apie lenkų kalbą Lietuvos bažnyčiose

1905 год

Koksai yra apverktinas lietuvių kalbos padėjimas bažnyčiose Vilniaus vyskupystėje, apie
tai suteikia mums dar tulas žinias kun. Stan.
Stakelės raportas, J. M. Vilniaus vyskupui lapkričio 17 (30) d. 1905 paduotasis, kurį čion
žodis į žodį talpiname*).

Какой оплаканное положение литовского языка в костеле виленской диоцезии, об этом предоставляет нам известный рапорт Стакеля, е. м. виленскому епископу 17 ноября 1905 года поданный.

„Apsiėmęs aut savęs darbą ištardinti lietuvių
kalbą mųsų krašte iš etnografiško atžvilgio, aš
apvažinėjau toliaus parodytas vietas:
1) Vilniaus pavieto parapijas: Nemenčino,
Gerviatų. Sudervų, Dubinkos, Videniškių, K ernavės. 2) Trakų pavieto, parapijas: Senųjų
Trakų su Poluknių filiją, Kazokiškių, Rudninkų, Vievio, Rykantų filiją ir Nemuniunų. 3)
Lydos pavieto, parapijas: Beniakainių, Eišiškių,
Šaltininkų su filija Šaltininkėliais, Žirmonių ir
Užbalių. 4) Ašmenos pavieto, parapijas: Žiupronių, Konvališkių, Geranonių, Subatninkų,
Surviliškių, Ašmenos, Graužiškių, Trabų, Viš-
nevos, Zabrezės, Gruzdovo-Oborsko, Vijos, Dudų ir Lazdunų. 5) Švenčionių pavieto, parapijas: Lentupių, Karkažiškių ir Kliuščionių.

Взяв себе работы исследовать литовский язык в нашем крае с этнографической точки зрения, я объездил следующие места:
1) виленского повета парафии: неменчина, гервяты, судерва, дубинки, виденишки, кернаве
2) троцкого повета парафии: старые троки с полукня филией, казокишки, руднинкай, вевис, рикантай, немунай
3) лидский павет: бенякайняй, ейшишкяй, шалтининкай, жирмунай и заболотье
4) ашмянский павета парафии: жупраны, конвалишки, геранены, суботники, сурвилишки, ашмена, граужишки, трабы, вишнево, заберезье, груздово, ивье, дуда и лаздуны
5) свентянского павета парафии: Лынтупы, Каркажишки, Клющоны

Tų apvažinėjimų pasekme buvo visiškas persi-
tikrinimas, kad visose viršminėtose parapijose,
išskyrus parapijas: Sudervos, Varnėnų, Senųjų
ir Naujųjų Traku, Rykantų, Karkažiškių, Žirmonų, Žiupronių, Užbalių, Ašmenės, Trabų, Vijos, Dudų, Višnevos, Zaberezės ir GruzdovoOborsko, kuriose lietuviškai kalba mažuma,
daugumas parapijonų kalba grynai lietuviškai.

Тех объездов следствием было проверка, что во всех вышеупомянутых парафияз, исключая парафии: судервы, ворняны, старые и новые троки, рыконты, каркажишки, жирмуны, жупраны, заболотье, ашмяны, ивье, дуды, вишнева, заберезья и груздова, в которых по литовски говорят меньшая часть, болшенство парафян говорят чисто по литовски.


Viltis 1908 Nr . 116

Kliščionis, Švenčionių ap. Iš 2829 katalikų anot buvusiojo ten klebono J. Borodzičiaus, lietuvių esą visas trečdalis. Tai jis viešai pripažino vyskupo salione vieną trečiadieno vakarą, pačiam vyskupui Roppui apie tai paklausus. Tą vakarą buvo susirinkosi ... visų Vilniaus dvasiškių diduomenė ir daugelis sodiečių kunigų. Kun. Borodzičius tuoj buvo iškeltas į Mijorus.

Клющонис, Свентянского района. Из 2829 католиков по словам бывшего там плебана Бородича, литовцев всего третья часть. Это он признал публично епископу в среду вечером, самому бискупу Роппу о том вопросе. Тем же вечером собравшись все виленское духовенство в большинстве и сельских ксендзов множество. Ксендз Бородич был переброшен в Миоры.


J. Basanavičius Apie lenkų kalbą Lietuvos bažnyčiose

1905 m., kur, straipsnpyje
„Lenkija ir Lietuva" aiškei matoma, ko nori
Lietuvos lenkintojai, įpač Trakų, Švenčionio,
Ašmenos ir Lydos pavietuose, Vilniaus gubernijoj ir lietuviškose parapijose: Ežerų, Ožių, Peskių, Strubnicos, Detluvos, Kasavo, Gardino gub.,
ant kurių lenkiškoji Varšavos propaganda savo Ipačiai atkreipė atydą. Naudon tos, iš
Varšavos paeinančios, propagandos veikia ir prijaučia daugumas Vilniaus vyskupystės kunįgų,
pametusių Kristaus mokslą, jo dangaus karalystę ir besirupinančių tiktai apie Lenkų karalystę ir Lietuvos demoralisaciją. Iš pastarojo laiko mųsų vyskupo veiklumo, apsireiškusio dvasiškijos paskyrime į parapijas ir filijas, lietuvių apgyventas, kaip į Nemenčyną, kur nusiunsta kun. kleboną lietuviškai nemokantį; į V arnėnus— kleboną ir vikarijų, nemokančius lietuviškai ir lietuvių tautos nevidonus, į Rėkantų
filiją- kunįgą, lietuviškai nesuprantantį; į Kliuš-
čanus — kleboną nė žodžio lietuviškai nesuprantantį; į Žirmunus, Šaltininkus, Geranonus, T rakus ir k. ne tik lietuviškai nemokančius kunį-
gus, bet ir lietuvių nevidonus

В статье "Польша и литва" ясно видно, чего хотят полонизаторы Литвы, особенно Тракайского, Свентянского, Ашмянского и Лидского паветов Вильнюсской губернии и в литовских парафиях: Ежерай, Ожяй, Пескяй, Струбница, Дятлува, Касавос Гардинасской губернии, на которых польская Варшавская пропаганда свою особенно обращает внимание. Для пользы тех, выходцев из Варшавы, делают пропаганду и сочувствуют большенство виленского епископства ксендзов, отметающих поучение Христово, его небесное королевство и заботящихся только о Польском королевстве и Литовской деморализации. Из последнего времени деятельности нашего епископа, являющего назначение духовенства в парафии и филии, населенные литовцами, как Неменчина, куда послан ксендз плебан по литовски не умеющий, Ворняны - плебан и викарий, по литовски не умеющий и литовского народа ненавистник, в Рекантай ксендза, по литовски непонимающий, в Клющенай - плебана ни слова по литовски непонимающий, в Жирмунай, шалтининкай, Геранонай, Тракай и другие по литовски не умеющих ксендзов, но и литовцев ненавистников


 Vitautas Merkis Tautiniai santykiai Vilniaus Vyskupijoje 1798 1918 m
В 1874 г. декан утверждал, что Свентянская, Струнайтьская, Лынтупская, Камайская парафии мешаные, говорящие по польски и по литовски.

В 1911 г. Шабанавичюс был переведен в Струнайтис, в котором литовские дополнительные молебны были от 1893-95 гг. Понятно, что в мешаных парафиях ожидаются жалобы. Парафяне написали епархиальному управляющем: "Хотим, чтобы были сохраняемы права и литовского и польского языков. Мы сами хороо понимаем польский, однако хотим, чтобы наши дети учились и в одном и в другом языке"

Струнайтьских парафян прошение епископскому администратору 1915 03 05


Из-за языка употребления неопределенности не избежал ни один из Свентянских деканатов. Наиболее громкий конфликт разразился в Струнойтьском костеле. В 1897-1902 гг. плебан Константин Вашкевич считал эту парафию литовской, хотя парафяне умели или по крайней мере понимали и по польски. Молебны он поделил "по полам", т. е. каждое второе воскресенье или праздник, а детей катехизма учил и исповеди слушал тем языком, как они хотели

К. Вашкевича 1902 02 08 доклад бискупу Зверовичу

​В Струнайтьской парафии в 1912 г. литовцами записалось 2529 и поляками 1122.
Парафиальный списки 1912 г.

 Aušra 1911 11 10 nr. 3 p. 45
kliuščionis, švenč. pav. Ši parapija susideda iš dviejų tautų: gudų ir lietuvių. Gudų didžiuma lietuvių tik 4 kaimai. Lietuviai uri į metus tik vieną savo kalba pamokslą. Visos pamaldos visuomet lenkiškai atliekamos

Клющонис, свентянский повет. Эта парафия состоит из двух народов: белорусов и литовцев. Белорусов большинство, а литовцев только 4 деревни. Литовцы имеют в год только одну проповедь на своем языке. Все богослужения весь год происходят по польски

Владельцами Свири были князи Свирские, как утверждается у Вольфа(Kniaziowie Litewsko-Ruscy), гербарии Каспара Несецкого, Яблоновского, Теодора Нарбута, Свирские происходят также от жреца Лиздейки, его сына Сирпутиса. Имя одного из князей на документе ниже из Akta unii Litwy z Polską - Cricus de Swirsk, но что более интересно, и кириллицей он записался с характерным окончанием имени ПЕТЬ КРИКОСОВА.

                             
Akta unii Litwy z Polską


Костельные документы по Свири: упоминаются местные дворяне Талмонты, топоним Йодупе(черная река) 1473, местный человек Пацус (1503)

                 

    
                    
                

Ошмянщина, Лидщина и Черная Русь

документ 1494 года относительно костела в Гоже возле Гродна упоминается "русинский язык"
Имена местных жителей: Давойна, Римовид, Оленюс, Люпкус, Кутис

Документ для костела в Одельске 1494: Молдюс, Нацус Седельни, Нешта Дублянин

Граужишки возле Ошмян
1507
Ego Nicolaus Butrim haeres in Grawszyszki .. Kmethones tres ... Stanielis
1518
Ego Dno Nicolai Altaristae in Grauzyszki ... quam tenet et inhabitat Pikczus..

Нача 1529
Ловкишки, раклишка
Стецус Петрович
Станкус Петрович
Матей Стачелович
Стаселус Сенкович
Петрелис Добрович

1474 станислав Даукшевич дедич повета ошмянскомого Яну виленскому продает людей Магунцов именно Лелюса с сыновьями - Яном и Трабусом

15 апреля 1475 года Олехна вдова по Визгирде вместе с 8 своими сыновьями продает епископу Яну за 30 коп широких грошей литовской монеты свои имения - Магунцы с двумя кметями Вазбутом и Бутейкой над рекой Лошей

1451 Корейва Ядовгович продает Матею виленскому бискупу влость Волковыск
среди прочих бояр Давгирд, Давкшис

1474 станислав Даукшевич дедич повета ошмянскомого Яну виленскому продает людей Магунцов именно Лелюса с сыновьями - Яном и Трабусом

1476 Михаил Кезгайлович воевода виленский упосажает в Вильнюсе костелы:
Бугейтишки по течению Березины: Римас, Панко, Ромейка, Трицус

1443 Андрей Сакович наследник Груздова дает костелу ... возле Молодечна: имена местных Пиктус, Битонис
1444 Ежи Петконис из Жупран записывает францисканскому конвенту в Ошмяне поле Илойлупис


Ваверка

По костельным документам Codex Ecclesiae Vilnensis

1479 старая ваверка Зыгмунт с матерью софией вдовой по Михале Голигиновиче расширяет надания костелу
Сутконис, Бутконис(Svthkonys, Bvthkonys), Чолконис, Ромейка, Бурнус Трохим, Юшконис(Jvschkonys), Ядавгонис, Пусонис, Тисус, Милош Войшвилович, Римутис, Немонюс, Торутис, Станис, Родзюс, Носсус

1478 София вдова дедича Новой Ваверки записывает корчмы, десятины
Тричус, Белус, Юргис Монгинович, Клусус


1463-67 Большая Ваверка Зыгмунт сын Михала Голигиновича ...
Римутис, Турутис, Тиссус, Станус, Юшконис, Рукус Ромейков, Ядавгонис и Посонис
Массус, Родюс

Из сборника LDK Miestai ir miesteliai

1578 - Ваверка Лидский район
tertius Jurgus, ... quintus Werho cum fratre suo, sextus Bielus, ... octawus Monginowicz Jurgis. Item circa Bielicz Gonginowczyzna hominem Clussus


Лидская Ваверка оставалась литовской и в 19 веке.

Так по данным Кеппена, собранным от ксендзов 1857 года Ваверка была причислена к литовским.
Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms mūsų sienoms nustatyti // Lietuva 1919 Nr. 100, 101

Vilniaus Žinios, Kovo 8, 1905
Во множествах костелов нельзя петь по литовски и не говорятся проповеди по литовски. Немудрено тогда, что литовцы высмеиваемые всячески из-за своего языка начинают свойй язык забывать или со своим языком татиться и заменять его чужим
...Бискуп Зверович литовские прошения отмел и в литовские парафии послал ксендзов почти ни слова по литовски не умеющих

Шалтининкай
Бенякони
Лаздунай
Суботники
Каркажики
Заболотье
Ваверка
Жирмуны
Геранёны
Конвалишки
Трокели
Девенишки
Сурвилишки
Гервяты
Иказнь

Также в нескольких км от Ваверки деревня Радивонишки, входящая в ваверскую парафию, причислена к этнически литовским.

3 апреля 1846 г.
Святейшему Правительствующему Синоду
Иосифа, Архиепископа Литовского и Виленского
Рапорт
Виленской губернии Лидского уезда в деревне Радзивонишках, на почтовом тракте и при почтовой станции находится бывшая Униатская ныне Православная церковь. Она была приходскою до 1836 года. В сем-же году по малому числу прихожан и по недостатку тогда надежного духовенства, приписана вместе с прихожанами к соседней Лебедской церкви.Между тем, Радзивонишская церковь состоит в таком месте, где оканчивается народонаселение Русское Православное, а начинается Литовское Римскокатолическое и бывшие прихожане Радзивонишской церкви перемешанные уже с сим последним населением

Балинский в "Starożytna Polska t. III" 1846 пишет:

В Лидском повете "по-литовски еще говорят около реки Дитвы, в Жирмунах, Бенекойнях, Балтининкай, около Ейшишкес и даже за Лидой до Немана. Но и за этой рекой, идя к Дятлову, в Слонимском крае, есть еще две литовкоязычные деревни

Более подробно в Lydos kraštas и Гринблат, М. Я. К вопросу об участии литовцев в этногенезе белорусов / М. Я. Гринблат // Вопр. этнич. истории народов Прибалтики. – М., 1959.


фундуш Николая Юрьевича Заберезинского 1522 на каменский костел в окрестностях Воложина в Налибокской пуще
там же упоминаются деревни Дайнова, Бешковщина и Сивица. Указывается ориентир деревня Сивица - это возле Ивенца, там же и Камень.
там же упоминается некая Жиловщизна, принадлежит Жилису(Zylisz)
там же Дворище возле нынешней железной дороги Молодечно - Лида упоминаются крестьяне:
Оболовичи Дайнелис, Видзюс
там же Петровщина(возле Воложина) принадлежит Першайтю(Першайтис)
упоминается Куль(налибокская пуща) означает "сноп" по литовски
упоминается Литаворовщина, а также Кривичи на Сервечи(жд Молодечно-Крулевщизна)




АВАК т. 14 Инвентарь имения Васишек

окрестности Ивенца - среди местных крестьян Якуб Шикутис, Гойж, Поросейк, Матыс Гивойна и тд



Кроме того Литовская метрика том. 3(1440-1498 гг) указывает нам несколько имен местных крестьян возле Ракова.

Княгини Михаиловои Изяловои двор Раково(Rakow) до воли
Яну Тунъдевичу три чоловеки у Ракове: Пацюс, Молдутис, третии без имени.
Князю Борису Глиньскому десеть чоловеков Раковцов
Пану Ондрушку Глубочане, на имя три чоловеки: Скоти а Курни а Довко

где то в Пуньских волостях
Пани Ронболтовой люди си отданы: Ракус, Сирклис, Вистис, Митшка, Жиманис, Минеико, што за Римъкгаилом за Килбутом были

Борису Кинтовтовичу три чоловеки у Рокове: Евлеико, Тябут Лимеикович
Буивиду Борисову брату тамо ж у Рокове: Люмонт, пуд меду дают да куницу; Бирял, два пуда дает а две куници даеть; Скиртени куницу дает

Воложинщиной владели князи Сухты-Воложинские, которые родом от Лиздейки и Сирпутиса, от этого же рода литовский боярин по имени Рак, от которого пошли Гинтовты-Дяволтвенские, которые кое-какие имения имели в Ракове и возле. И сам Раков по видимому, как и Рокишкис названы от Рака боярина. Кличка "Рак" записывалась с окончанием -ус Ракус, как возле Пуни(Литовская метрика том 3 1440-1498).

Когда в окрестностях Ивенца, Воложина исчез литовский язык, ответ есть в статье Гурецкаса

Gureckas A. Gyventorių surašymas Svyrių apskrities kaime 1942 m

подобный случай мне рассказал мой отец Петрас Гурецкас (1890-1970). Во время первой мировой войны, в 1916 году он был солдатом Русской царской армии и был отправлен следить в Воложинском лесу за дерева заготовкой для укрепления окопов. Тех мест жители, хотя по литовски не умели, ему пропели ис старых лет припоминаемую литовскую песенку о медвежьей охоте, где повторяется припевка: "пойдем мужики медведей стрелять"(Eisim vyrai meškų šaut).
С тех пор до 1942 года переписи населения прошло 26 лет, тогда казалось, что около Воложина литовский язык имел исчезнуть в 3-м десятилетии 19 века.


Соседней парафией с Каменем-Ивенецким была Деревна, находится на дороге между Ивенец-Столбцы, несколько км от Налибоков. Там находится костел, построенные в 1591 году, как Кальвинский сбор.

Есть информация, что там жили литовцы.

Из книги Витаутаса Меркиса Tautiniai santykiai Vilniaus Vyskupijoje 1798 - 1918 m.


Из двух Ашмянского уезда деканатов - Ашмянского и Вишневского - литовскими парафиями являлись только в последнем - Геранены и Девянишки, Каулелишки и Дуды возле Ивья.
В 1884 году Виленский губернатор полагал, что эти парафии, исключая одни Каулелишки, были белорусскими, однако тем не менее литовскми считал Армонишки и Деревну(!).

Из полученных данных 1884 года от мировых посредников, большинство жителей Армонишков, Каулелишков, Деревны и Девенишков и Дудов(возле Ивья) говорили по литовски.

наиболее дальние Вишневского деканата костелы - в Деревне и Лаздунах.
Деревны парафии литовцы дома говорили по литовски, а в костеле свой язык использовали для исповедей, понятно, если были ее понимающий ксендз.
Ксендз Франциск Мацкевич из Лаздунов толеровал литовский язык, хоть и говорил что в костеле говорить на нем грех.

Мацкевича 1902 г. доклад епископу
Mackevičiaus 1902 m. pranešimas vyskupui


Наиболее далекой из всех Вишневского деканата была Деревнянская парафия, в которой литовский язык употребляло немало людей. Редко плебанам туда выделялись литовцы. Один из них был Р. Гелажюнас 1899-1900 г. В 1908-12 гг. здесь плебаном был Игнотас Беляшас-Кривец счастливой душпастырской работе выучился литовскому языку

И. Беняша-Кривца личное дело

В 1915 г. в этой парафии преподавал Марцелий Витковский просил Шлапелене М. книжного магазина заказать Вилтис, осведомляясь о литовского языка учебной программе.

В. Жукас стр. 134
V. Žukas Marijos ir Jurgio Šlapelių lietuvių knygynas Vilniuje 2000





Запись ксендза Матуляниса из
Памятная книжка виленской губернии на 1902 год 3 часть про литовский язык в районе Деревны и Синявы(Синявская Слобода?).





Запись ксендза Матуляниса из Памятная книжка виленской губернии на 1902 год 3 часть

В костельном документе за 1520 год среди местных жителей Коссова - Нарутис, Бутвила. [ Витаутаса Дремы LDK miestai ir miesteliai либо Codex Ecclesiae Vilnensis ]

среди документов, касающихся Слонимской Полонки. Они находятся у Витаутаса Дремы LDK miestai ir miesteliai либо Codex Ecclesiae Vilnensis

в документе 1503 года среди местных жителей - Тешус и Войшвил(на картинке выше).

1502 - Стефан зять Жука записывает костелу в Полонке и его плебану слугу Бартоломея Литвина за душу слуги своего Петра Торнейтиса(на картинке). tarnas - это и есть слуга по литовски.

1437 - Петр Рачко Строчевич(сын Строчиса) дедич Полонки
1460 - Войдивил Ятулович
1473 Гутовт, Николай Нартовтович
1483 Ходко Жиборт
1480 Сенко Трацевич
1490 Олехно Римшич
1502 - Petri Wiszadowicz, Жибортович, Рисейка
1503 - Шимко Висадович сын Висанара

Я Ян Миколаевичь Радивиловича, маршалок земский, державца Слонимский.
Стояли перед нами очивисте, жаловал нам слуга наш Задвейский Петрык Кгележис на Доротиц а на Можелю а на Янютиса а на Оленицу




кроме того в документе великого князя Александра 1501 года Слоним и Молчадь находятся в числе костелов, где следует оглашать проповеди по литовсти

из сборника статей "польский язык в литовском костеле"(lenkų kalba Lietuvos bažnyčiose) 1908

ko nori
Lietuvos lenkintojai, įpač Trakų, Švenčionio,
Ašmenos ir Lydos pavietuose, Vilniaus gubernijoj ir lietuviškose parapijose: Ežerų, Ožių, Peskių, Strubnicos, Detluvos, Kasavo, Gardino gub.,
ant kurių lenkiškoji Varšavos propaganda savo Ipačiai atkreipė atydą.

чего хотят Литвы полонизаторы, особенно Тракай, Свентян, Ашмены, Лиды поветов в виленской губернии и в литовских парафиях: Ежеряй, Гожа, Пески, Струбница, Дятлово, Коссово Гродненской губернии, на которых польская варшавская пропоганда прилагает свои особенные усилия

Prie šito dar reikia pridėti, kad ne tik Druskininkuose,*) bet ir kitose Gardino gubernijos
lietuviškose arba ir maišytose parapijose, kaip:
Ožiai (Hoža), Ežerai (Jeziory), Rasiai (Rosa),
Kasava (Kosowo), Pieski, Parieczie ir k. sėdi
visur kunįgai, lietuviškai nemokantiejie.

к этим еще следует добавить, что не только в друскининкай, но и в других гродненской губернии в литовских или мешаных парафиях, как Гожа, Ежеряй, Роса, Косово, Пески, Поречье седят всюду ксендзы литовского неумеющие.

Viltis 1908 #115 spalio 3
в Белостоцком, Бельском, Брестском, Кобринском, Пружанском, Сокольском, Волковысском районах литовцев почти нет; их признаки лишь кое-где в языке остались


Коссово




   
Костел в Полонке


литовская исследовательница Вайда Камунтавичене в своей статье
 
JELNIOS PARAPIJOS GYVENTOJAI XVII A. (STARA LITWA ARBA JOTVINGIŲ PĖDSAKAIS VILNIAUS VYSKUPIJOJE)
Жители Ельненской парафии в 17 веке (Старая Литва или следами ятвягов в Виленском епископстве)
 
 Ее дополняет труд Витаутаса Алишаускаса "Baltų religijos ir mitologijos reliktai Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje (XIV–XVIII a.). Šaltinių rinkinys. Sudarė ir parengė Vytautas Ališauskas"( Реликты балтской религии и мифологии в ВКЛ 14-18 век. Подборка источников).
     Вернемся к разбору статьи Вайды Камунтавичене. Интересна визитация 1668 года Александра Котовича, нотаром которой был сам Ельненский плебан - Юзеф Буткевич Попуцевич ( кстати, однофамилец "историка"-литвиниста Вацлава Понуцевича ), образованный пастырь. Отдельной конфессиональной группой были униаты. В 18 века источниках эти униаты назывались греческого обряда верующие, по народному - Русские.  (ritus graeci; Ritus graeci uniti vulgo Rusi). Визитатор заметил, что большую часть парафии составляли русины( religiey Ruskiey), среди русинов в той парафии было 4 боярские русские семьи, и была 41 католическая боярская семья .  Среди прочих была упомянута отдельная группа людей, именуемая "Ятвезь Стара Литва" (Jacwiez Stara Litwa).
 
 В 1668 году, описывая жителей Волковысской парафии, визитатор отметил, что между бояр есть еретики(протестанты) и схизматики, а крестьяне католики либо русины.

 ...reperiuntur non pauci inter nobiles haeretici et schismatici aliqui. Plebs partim catholici partim rutheni.

Возвращаясь к Ельненской парафии и ее документу 1668 года

 Pospolity lud inny, wszytek religiey Ruskiey, albo Jacwiez Stara Litwa lubo onych mniey, ktorzy swięta, posty zachowuią podług obrzędu Ruskiego, wiele iednak z nich y zdrowi y chorzy spowiedz, y communionem ritu Romano odprawuią.
 
 Еще в Ельненской парафии инвентаре за 1662-1675 годах, составленном плебаном вероятно Юозап Попуцевичем(однофамилец литвиниста Пануцевича ) есть запись

"Частично есть таких, которые  Новая Ятвезь или Старая Литва зовутся, живут не по костельному наущению, но по каким-то отцовским и дедовским обычаям, от которых ни каким образом не дают себя оторвать"
: ...ex parte non pauci sunt ktory się nowa Jacwieź albo Stara Litwa vocantes non iuxta institutionem ab Eccla sibi traditam ale iakiemuś moribus paternis et avitis od ktorych się oderwac zadną miarą niedaią

 Ян Длугош, описывая нападение крестоносцев на Волковыск, упоминал, что в Волковыске жили как литовцы, так и русские.

Итак, тайно собрав войско, они посылают его через безлюдные места, расположенные между Гродно и Бельском, через местечки Жебно, Стоки, Яскер и реку Нетупу; застигнув и перебив около Яскера людей князя, которые в безлюдном месте несли караульную службу, ибо их [присутствие] выдал дым, крестоносцы врываются в воскресенье на вербной неделе в Волковыск, где собралось немало литовцев прослушать богослужение; затем нападают и захватывают в плен всех жителей обоего пола, литовцев и русских; после этого, разграбив и предав огню это местечко, поспешно возвращаются с пленниками той же дорогой, какой пришли. Взволнованный этим неожиданным известием и охваченный сильным страхом, великий князь Александр, который находился в Слониме, на расстоянии семи миль от этого места, тотчас же, взяв с собой только супругу свою Анну, укрылся в густые леса, в окруженные водой и болотами убежища около Здитова; там он пребывал, пока не удостоверился в уходе крестоносцев. 64 Места же, по которым шло в Волковыск и возвращалось назад войско крестоносцев, обратились в этом захолустье в большую дорогу; и, как памятник этого события, эта дорога еще заметна и сохраняется и до сего дня. С тех пор принято было следить, чтобы караульные, дабы не быть обнаруженными, складывали костры только из дубовой коры, которая не дает дыма [...]
В фундационном документе Миколая Кязгайлы 1516[V. Drėma LDK miestai ir miestėliai] года было перечисленно немало литовских местных жителей вперемешку с русскими: ...septem homines in Jelna sic nominatos, Miniecz, Cumiecz, cum fratribus Leniecz, cum fratribus Kozikowicz, Sziemion Kuzma Kuzanowicz, Olechir Hryn Naniewicz Ehitko, Sami Simon. Item in Seczewina tres sic nominatos Łukian Dimidowicz, cum fratribus Jasko Sczepanowic, cum fratribus Daniło Mitrochanowicz cum filiastris et filijs. Item in Dworzecz homines viginti damus et ascribimus dictis Ecclesijs in Jelna et Dworzecz taliter nuncupatos, Narmut Goły, cum fratribus Kiweynelis, cum filijs Droszeyko Kutimnowicz, cum fratribus Montiła, cum filijs Costel, Niewierowa vidua, Jacobus Jaszkowicz, cum fratribus Mileyko, Buczuss, Jaszuss, Kimelis, Kiestoycziss, Janiecz Rimdzeykowicz, Tomko Jawniewicz, Mikołay Naczewic, Olechno Naczowic, Stecz Ianowicz, Baniss, Szucko, Ianiec...22

Среди них - Кумец - похожее имя мы встречали среди слуг Альгирдаса, которые были литовцами, и которых Альгирдас казнил за исповедание православной веры и неуважение к литовским языческим обычаям; далее Минец, Нармунт Голис, Кивейнелис, Дронсейком Кутминович, Мантила, Костель, Милейка, Буцус, Яссус, Кимелис, Кестойтис, Янец Римдейкович, Томко Явневич, Миколай Нацевич, Олехно Нацович, Стец Янович, Банисс

Там же указаны, что рядом реки Молчадь(Молдуть), Дворец, Нарвидовка

Типично литовские имена мы видим в Погирях возле Дятлова

​АВАК т. 14 с. 213
Войтовство покгирское
Явнуть Пашкевич
Павлюк Контминович
Нарель Монтвилович
Петрук Кестутевич

                                     



 
статья этнографа Вольтера про Дятловский, Вороновский, Лаздунский говоры лит языка
​[​Sonderabdrud aus den Mitteilungen der Litauischen litterarischen Gesellschaft
Wolter E. Zur litauischen Dialektkunde
Mittl. Lit. Litt. Gesl. IV p. 166-187]

По литовски говорят в округе Ошмяны Виленской губернии жители волостей Седлиск, девянишки, лугомовичи, юратишки и бакшты.
в Бакштанской волости по литовски - девярги, довнары, жидевичи, янцевичи, посели, осигеры, шешки и замоши.
В Лугомовичской(по литовски Лугоменай) деревни Лаздуны, Гуденята, Бобровичи, Бежемцы, Яскевичи, Вольдики и Даневичи.
В Юротишской волсоти говорят жители Купрович по литовски.
В Забелявцах и Зубовичах понимают хорошо по литовски, однако говорят по белорусски.

непосредственно по литовски приход есть Лаздуны.
В округе Девянишки находятся общества Бенякони, Гирдюны, Девянишки, Довляны, Конвалишки, Милькуны, Стольганы и Шудони.
Белорусским есть община Утканы(russisch obščestvo).
В округе Седлиск по литовски говорят в германишках, Дайнова, Зязи, Ковалевщина, Винцаки и другие деревни.
Насчет литовцев в Бакштах над рекой Березой получил я некоторые известия уже в 1886 году. Носят тамошние литовцы одежду называемую льняное пальто, которое "шушпан" зовут
и не достает колена. Женщины носят тот же самый "шушпан", как у мужчин, только несколько длинне.
Мужчины носили ранне одежду, которая сейчас только молодое поколение по праздникам, шаболтас называется и на длинный ремень крепится.
Женщины должны носить одежду "Каптуре".
В общем первые описание управления округа. В Декабре этого года добавил я одну вторую описания с новыми сообщениями об языке Бакштанских литовцев, подписанные старостой Василием Редутой. Литовцы зовутся "Литунас", тень "тенис", а не "šešalis" как в девянишках, народные песни там больше не обнаруживаются. Как названия малые топонимы или названия земли употребляются "мяшечкай", "пабяржунис"( сенокос над Бержуной), Катино кудра, Хмелищяй.
Обозначения родственных связей: žintes - зять, vyres - муж, dzeviarys, žmina, sunus, duktė, unukas, martiałe(молодая жена), dedja, močika, cieta .
В 1893 году сделал я путешествие в Бакшты, познакомился ближе с этим диалектом, о чем ниже сообщаю. Три волости зовутся всеми Юротишкяй, Лугоменай, Бокштас в устной речи. К характеристике свойственной жителям этих присущи некоторые указанные фамилии.
В Девергах(Бакшты) живут Цируль, Кимейша, Авижич, Жамойць, Ринашка; в Шешках и других деревнях окрестностей: Микутель, Рынкевич, Шакель, Кервель, Пентель, Першайть, Комса, Арика, Машута. В Юротишках: Гируть, Журко, Купрель, Абугель, Кайрис, Горда, Гаштольд(Гаштаутас), Жемойта, Шпець, Баутрель, Жвайрук. В Лугоменай нижеуказанные имена и такие как Бильмон, Кишкель, Пашель, Паракель, Тулько, Симокас, Станилка, Билевич, Микша, Буйко
Часто в употреблении двойные имена: Самокар-Йокубулис, Буйка-Пакуса, Бойарчук-Ласис.
Другие имена с литовским оттенком: Блажис, Клюс, Борсуль, Пилжис, Габрис, Дзвиль, Биль, Дагиль, Билдзис, Кульнис, Гайдзис, Райзис, Сальдзен, Бутрим, Станюль, Ковалчис, Ундра, Субочь, Янчис, Роупук, Мотус, Дзидис, Войшнис, Палёнис, Видейка, Анейка, Бугайло
Из названий деревень употребляются в этом районе названия деревень Ажукальны, Ажукалняй.

Для диалекта Бакшты, Лугоменай и Юротишкай характерны:
1. ų вместо ą, į вместо ę: duncei - зубы, duntys; runka, abetos runkos - обе руки; atriek kusnelį duonos - отреж кусок хлеба ; žūsis - гусь; daug žusū, žusū; ažriž wodegu arklam - отвяжи лошадь ; slinkscis вместо slenkscis; švintas вместо šventas; anas gražei sedz balni вместо balne; eisim draugi namo; pinkios; nastrosi вместо nastrose.

2. Вместо ant- употребляется unt, un: apsispirdzinei un wežale; un undenio.
3. Вместо už употребляется až : ažginć - защищать; ažžibin šakalį - зажги лучину; ažkinkei arklius - запрягай лошадь; ažgėsei ugnį - гаси огонь; aždarei durus - затвори дверь; ka tį Perkunas aždaust až tai, ko tu man kepsko padarei! - чтоб тебя Перун ударил за то, что ты мне плохо сделал; aždengć pecu - закрывать печь; reik stalu aždingć baltu skoterci - нужно стол накрыть белой скатертью; ažuris wyžus - завязызывай лапти
4. Из деклинационных форм упоминаются N. sg. n - коренные rudoj(Юротишки) - осень, также rudenis gražus, rudeni(осенью) в Гуденятах(Гуденай), piemoi - Гуденята; šuva - собака(Лугомовичи), šunis, šuva(Юротишки), daug šunų; точно также в Бакштах - šuva, pl. šunes, daug šunū. В Лаздунах говорят - rudoa; akmua, daug akmenū. В Юротишках говорят su undenu, gen. undeno, n. undenis, undoa; vienas piemui, pl. piemenei; vienas akmu, akmenei, g. pl. akmenū, dat. sg. tam akmenu tumstas miatu - этому камню 1000 лет. s- корневые: mėnas
r-корневые: sesua(Лаздуны); viena duktė - одна дочь; в Юратишках(Купровичи): mana sesoi, niera seseris, siaseris nuveij darbop - сестры ушли на работу. daug moterū.
5. Числительные. du bernai, dzvi mergos. deszimts, vienolika, šimtas
тысяча в Бакштах - tysečas(из русского)
В Юратишках и Лугоменай - tumstas, у Ширвида - tumtas tuntais, tumtais

Как у Куршата в Грамматике $1040 для абстрактных чисел в живом употреблении: dvejtas, trejtas, ketvertas, pinketas, šešetas, septinetas(бакшты); ažkinkei dvejtu arklu - распрягай двух коней(юратишки), pirku trejtu arkliu. К abi- прибавляется -etas в числительном : abetos runkos, abeto ausei - обе руки, оба уха.

6. Постпозиции pi, p и na, n вместо pas cо значением к кому либо идти: а) eisim Kairisop, Smilginiop(к Смилгинису), Keleviniop, Butrimop, Sakovičiop, Pliakinop, Dzieduliop, Giliop(К Гилису), Zemaitaciop(к жемайтацису), Ogrodnikop, Bezikop, Lasiop; namop - домой; Puhočiup - к Пухочю, Pašeliup - к Пашелю, Spurgešup - к Спургешам(Spurgešus), Kapočup, Bilmonup(к Бильмону), Kristoiciup; musp - к нам.
n: Ašmenon - на Ошмяны, karkužen duo jam - дай ему в тыкву; reik eice pirkion, eik oran - выйди вон, Slaniman, Gradnion, cieson, kairon runkon, к правой, левой руке.

7. Характерны новообразования на -ма:
kunigas aima - ксендз идет; padeima - он идет сюда; lietus eima - идет дождь; aš eimu, mes eimam, saule eima; ne giema giesmes - песня не поется; gaidis giema - петух поет; aš ne giemu giesmes - я не пою песни; mes ne giemam, jus ne giemat.

Формы императива без добавления k-: ne sudei - не соли, pasudei sau pats, kad maža; weidzi - взгляни, atdar, atspir duris; iškin ugnio - затуши огонь; ne sugurin, ne razdauž - не бей, не разбивай; ažkinkei wieno arklį; giń manį Dzievs - упаси меня Бог; rašei kortu - напиши письмо; duo duonos ir druskos; duo jai valgit; giedzi giesmį; veizdi, ne spešoi - взгляни, не спеши; atlajdz' mus riekus; nezgir - не хвались; но eik pirkion, eik su manim; wažuok prosta; padėk Dziev - помогай Бог; apsudik pats, kad nori; buk sveikas; neimk peilio
žvakes diaga, anas diagi ; sudzijom mes ir dar pasmirijom mws

8. Имена и деревни из белорусского на литовский: беженцы - бежаунай, гуденята - Гуденёяй, Бобровичи - бебренай, Лаздуны - Лазунай. В Гуденята ехать - Gudenionis eisim, wažosim Lydon - на Лиду ехать, Tralekiuos - на Трокели, Седлицкан - на Седлицк, Липнишкан - на Липнишки, Дзевенишкан - на Дзевенишки, Каулалишкин - на Конвалишки, Юротишкин - на Юротишки, Salešnikos -на Солечники(Salešnikai dzidzeji, maži), Geranianis un sudo - в Геранены поесть; Niamunop eisim - хотим мы к неману, Niemonas, Ислочь по литовски - Islačis.
речка Семе(per Semi eic), сенокосные угодия возле Веремков - Паверемкис.

для имена на -а, -о: к Станьке(обрезанная форма имени Стефан) идти: eić Stonkos, Kerlo - Kerlos, Aviža - Avižos, Šuška - Šuškos, Mazala - Mozolos, Lemza - Lemzus, Tukšta - Tukštos

Из записей 1886 года про Девянишки и Бенякони... через диалектическое описание, которое мне учитель Авсюк в 1887 году из Девянишков написал:

Носовые гласные показывают те же нюансы, что и в Бакшты-Юратишки-Лугомовичи диалект: runka, pinki pitštei, žūsis, dungus, ungliai, diaga, gista, mindres вместо mendres

dj, tj переходят в дз, с: žodzis, žodziai, pacis, piciai, miadzias - лес вместо medžas.

ažu вместо už, užu: ažumokėk, ką kaltas; kialialis ažuauga žoliailu - путь с заросшей травой; kad tau smercis ažudusintu - чтоб тебя смерть задушила; ažuauša - остывает.

duok šunu jaść; arkliu gerć; duok mergai lopini - дай девушке платок; duncis, duntes - зубы; tešmuo - вымя; piemuo, šuw - собака; mėnas - луна, месяц; poukštė, pl. poukštes - птица.

местоименные формы: aš, tu, dat. man, tav; manį, tavį; su manim, tavim; mes, jūs; mus, jus; dat. mum, ko jum reike? mus, jus; su mumi, jumi; musum, jusum ne buva, nier razuma; musum ne toke utarka - у меня не такая манера говорить
Važoć Vilniun, Ašmenon, eik woran, prašau veseilon - приглашаю на свадьбу.

Имена: Йонас - Янулис, Янукас, Янчис, Янекас(Жижма), мергикштуке

Kab tavi Gilcine sujimtu - чтоб тебя смерть взяла
kad tu suruktei - чтоб ты сморщился
kad tavi Perunas ažudaužtu - чтоб тебя перун забил
aš butau bagotas, kad pinigų ne paterojis.

Императив без к- не используется

Влияние белорусского такое же, как и в других пограничных диалектах, так здесь те же формы, что и в Бакшты-Юратишки
1) ć вместо t, ti: wełėć skaros - мыть белье, reike eić - надо идти, ricine(auštra) - утренняя звезда, diasimć, Aicivaras вместо Aitvaras, ciłtas - мост, gužineć, wištus gaudzić - играть в жмурки
2) dz вместо d, d': pasudzic - посолить, sudzic - направлять, viena medzega - одно дерево, su mumi Dzievas, jodzis - черный, grousmas graudźe - гром гремит, paućena - яичница

В Девянишках некоторые белорусские слова употребляются, как в Юратишках, Лугомовичах и Бакштах. Радуга называется stroublis как в Лидском и Троцком, долина, лог зовется lobas, lobys, lobelis как в Свентянском и в Бакштах-Юротишках.
Скот givis, но у границы Лидского в Беняконях - keltuvas.
Передняя дома зовется priemne . Дом с собственной дымовой трудой с aukšcinys(вытяжное окно) - pirke, здания - namai.
Говорить обычно значит utarić, секретно - dudenć, общелитовское kalbeć только для молитв используется

В бакштах надены еще старолитовские слова отчасти:
margis, laukis, karsis, žalis, dvylis, palšis.

Среди грибов называются baravikas, kazlėkas, makavikas(русских моховик), raudonagalvis, rudomesė или rudoška, сено собирается в kupetė, маленькие стоги - kupetėła, большие стоги зовутся kugis, зерно(pjauna rugius) в pėdos, mundłes(sustacic) вместе сложить. Другие

Ašmena - anas nuvažavo su sunum Ašmenon
aukščinys(Jurat. ) - отверстие в курной избе
Ažubelavei - забелявцы
buselas (Ошмянский) - аист
Bokštas - wažosim Bokštan Бакшты, поедем в Бакшты
Beržuna - Березина(белорусское Берёза)
Piarkunas douže, kur čertas padeima - Перкунас бьет, где черт проходит.
kmora(ошмянское) облако
gyvas, gyvis - (ошмянское) скот
gvegždate (Юратишки) - звезды daug gvegždatu unt dungaus
hupia Biaržuna - река Березина
mėnas (ошмянское) луна, месяц
nunai (ошмянское) уже, ныне
radunis - радуга( купровичи, юратишская волость)
rėkalis - отрез; atrėk rekali duonos(Юратишки) - отрежь кусок хлеба
ūžolas (ошмянское) - дуб
utarić (ошмянское ) говорить
velinys, valinys (Довнары, Юратишки) - радуга
vosilka - василек(Юратишки)
valna - седло(Юратишки)
Velija - Nerys в Виленском.
varmiai(ошмянское) - домашняя птица
paukšćiu kelias, sietkele - созвездия

J. Senkus. Kai kurie Lazunu tarmes ypatumai. - MAD(Lietuvos TSR mokslų akademijos darbai), ser. A 1958;
J. Senkus Lazunu tarmes tekstai. - LKK(Lietuvos kalbotyros klausimai), II, 1959;

O tį un Bokšto tai tį jau lietuviškai nėra, visa rusiškai pe mum. Tį susranka visi seni, paūtaroja ir lietuviškai po seniem
В Бакштах уже по литовски нету, все по русски при нас. Соберутся все старые, поговорят и по литовски по старому.










                      




Про Бакшты как литовскую волость упоминал также Балинский в Starożytna Polska("w Baksztach starostwie, w parafii Trabskiej"), а также об этом упоминалось и в литовской прессе(Viltis, Vilniaus žinios).


из "Apie lenku kalba Lietuvos bažnyčiose

„Apskelbus Carui manifestą iš Spalių
17 (30) d. 1905 m. ir męs, Lazduniečiai-lietuviai, subruzdome ir pradėjome r upintis apie savo
buvio pagerinimą. Ir męs, kurių čia yra apie
6,000 žmonių, panorėjome prisidėti prie Lietuvos visuomenės bruzdėjimo ir išsiliuosavimo ju ­
dėjimo. Todėl pripažįstame, kad mums reikalinga yra: 1) kad visose mųsų parakvijos keturiose mokyklose, kaip antai: Juratiškiuose,
Bakštoje, Deverguose ir Lugumuose mųsų vaikai butų mokinami prigimta mųsų kalba — lietuviškai; tą mųsų teisingą geidavimą pripažino
pats buvęsis Vilniaus gubernatorius Palenas, kurs
atsilankė čia 1904 m. 2) Visi męs parapijonai -
lietuviai reikalaujame, kad mųsų klebonas mokytų mus lietuviškai ir sakytų pamokslus lietuviškai.. . Negalėdami patįs tų savo teisingų
reikalavimų įvykdyti, kreipiamės į abi valdži:
dvasišką ir svietišką ir prašome prijausti teisingiems mųsų reikalavimams ir juos gyveniman
įvykdyti. Svietiškos valdžios prašome paskirti į
minėtąsias mokyklas mokančius rusišką, kalbą
mokįtojus lietuvius; dvasiškos gi valdžios pra­
šome duoti mums kunįgą-lietuvį, nes dabartinis
mųsų klebonas neaprupina dvasiškų mųsų reikalų. Prieš 14 metų buvo pas mus kun. Ed.
Petkevičius, kurs neskriaudė nė vieno nė žodžiu, nė darbu, o šis įvairiais budais keikia i
pravardžiuoja mus iš sakyklos, vadindamas pagonais". . .

октябрь 1905 года(объявление по случаю царского манифеста)
мы лаздунцы-литовцы пробудились и начинает заботиться о своем улучшении состояния . И мы, которых здесь около 6000 человек, пожелали присоединиться к литовскому национальному движению ...
Поэтому признаем, что нам нужно 1) что всей нашей парафии четыре школы Юратишкяй, Бакшта, Девергай и Лугумай наши дети были бы учены в нашей прирожденной языке - по литовски

Михал Янковский в книге Powiat Oszmiański

Разбросаные где-негде как оазисы по ошмянском повете деревни с литовским населением, населением намного более, чем белорусским, порядочным, моральным, уважительным и понастоящему набожным... Деревни такие от первой до последней хаты чисто литовские, говорящие исключительно по литовски, находим под Девянишками, Солами, Липнишками, Геранонами, в околице Токаришек и Бакшт.
Поселения (белорусов) занимают на севере южный краешек виленской губернии ...
Там и сям начинают появлятся чисто литовское населения ... под Ивьем, Лугомовичами, Якунем, Девянишками, Гервятами соседствуют деревни литовские с белорусскими






Дунин-Марцинкевич польский писатель Минской губернии про своего лирического героя, уроженца Воложинщины, писал
Urodziłem się wśród Litwinów, pokochałem Białorusinów в "Dudarz Białoruski", один из эпизодических героев произведения Szwedzi na Litwie. Lucynka - литовский крестьянин, который спасает от падения с обрыва взбесившегося коня пани-конюшины.
А границей Литвы и Руси его друг Сырокомля указывает реку Сулу в Wędrówki po moich niegdyś okolicach.
В галицко-волынской летописи есть указание, что Вайшелга основал монастырь на Немане между Новогрудком и Литвой.
В летописи Рачинского есть пометка, что Коиданов находился "на границы Литвы".
Воложин и Койданов значатся среди парафий в Codex Ecclesiae Vilnensis, где по повелению князя Александра следовало вести проповеди "по литовски" в 1501 году.
В книге про кальвинистов среди фамилий прихожан койдановского збора были и литовские прозвища.

Ян Длугош пишет 

“Русские, и прежде всего киевские князья, обеспокоенные продвижением литовцев ( т. к. последние заняли леса, состоявшие во владении русских), принудили литовцев платить дань, однако жалкую и скромную, только в знак своей власти и господства; и литовцы платили много лет дань корой дубовых ветвей, ибо нельзя было взимать с них большего, вследствие бесплодия земли”

M. Stryjkowski o początkach, wywsodach

Bo ta Litwa nad Niemnem, co w puszczach mieszkała,
Nowogródzkiemu księstwu z dawna przysłuchała
A ci, co nad Wiliją i Dźwiną osiedli
W gęstych lasach, spokojny żywot sobie wiedli.



Wł. Syrokomla, Wędrówki po moich niegdyś okolicach






Камень возле Ивенца и Груздово

фундуш Николая Юрьевича Заберезинского 1522 на каменский костел в окрестностях Воложина в Налибокской пуще [ V. Drėma LDK miestai ir miestėliai ]
там же упоминаются деревни Дайнова, Бешковщина и Сивица. Указывается ориентир деревня Сивица - это возле Ивенца, там же и Камень.
там же упоминается некая Жиловщизна, принадлежит Жилису(Zylisz)
там же Дворище возле нынешней железной дороги Молодечно - Лида упоминаются крестьяне:
Оболовичи Дайнелис, Видзюс
там же Петровщина(возле Воложина) принадлежит Першайтю(Першайтис). Видимо от отца Першайтиса прозвана была одна из деревень Першаи. Piršti - сватать.
упоминается Куль(налибокская пуща) означает "сноп" по литовски
упоминается Литаворовщина, а также Кривичи на Сервечи(жд Молодечно-Крулевщизна)

груздово Молодеченский район там, где западная Березина протекает
в двух документах 15 века бояр Саковичей указан местный крестьянин по кличке Пиктус( злой)
упомянуты топонимы Литва(там где поезд Молодечно-Лида ходит), реки Велья и Вязынь, яз, т. е. сетка рыболовная в западной Березине
речка Холхлянка(Холхлово)


В Актах Северо-западной руси (том непомню, №4)

1455 25 марта жалованная грамота князя Юрия Лынгвеневича боярину Василию Толкачевичу

Пожаловано сельцо, которое входит в часть двора Холхла

Божью милостью, мы, князь Юрьи Лынгвеньевичъ. Пожаловали есмо боярина нашего Василья Толкачевича, дали есмо ему оу Холхле человека нашего Стирьпеика и съ его братом съ Волчомъ



                        



           


         



в Codex Ecclesiae Vilnensis под 1501 годом в документе Александра Воложин и Койданов значатся среди 28 парафий, которым следует глосить проповеди по литовски.

на картах и географических лексиконах 18 века эти земли являются окраиной Собственной Литвы(Lithuania Propria, Litwa własna)

газета Lietuva 1919 № 100-101 месяц Gegužė


статья - Krupavičius M. Medžiaga etnografinėms mūsų sienoms nustatyti (материал для определения наших этнографических границ)

парафии указанные "литовского племени":
Ашмена, Гольшаны, Крева, Солы, Граужишки, Жупраны, Мурованая Ашмена, Банитес(Беница?), Вишнево, Трабы
парафии жители указаны "поляки и литовцы":
сурвилишки, суботники, конвалишки, ятвезь, лоса(лоск?), городилово, груздово, ивье, валаняй, липнишки

В сборнике статей Apie lenkų kalbą Lietuvos bažnyčiose

Koksai yra apverktinas lietuvių kalbos padėjimas bažnyčiose Vilniaus vyskupystėje, apie
tai suteikia mums dar tulas žinias kun. Stan.
Stakelės raportas, J. M. Vilniaus vyskupui lapkričio 17 (30) d. 1905 paduotasis, kurį čion
žodis į žodį talpiname*).

Какой оплаканное положение литовского языка в костеле виленской диоцезии, об этом предоставляет нам известный рапорт Стакеля, е. м. виленскому епископу 17 ноября 1905 года поданный.

„Apsiėmęs aut savęs darbą ištardinti lietuvių
kalbą mųsų krašte iš etnografiško atžvilgio, aš
apvažinėjau toliaus parodytas vietas:
1) Vilniaus pavieto parapijas: Nemenčino,
Gerviatų. Sudervų, Dubinkos, Videniškių, K ernavės. 2) Trakų pavieto, parapijas: Senųjų
Trakų su Poluknių filiją, Kazokiškių, Rudninkų, Vievio, Rykantų filiją ir Nemuniunų. 3)
Lydos pavieto, parapijas: Beniakainių, Eišiškių,
Šaltininkų su filija Šaltininkėliais, Žirmonių ir
Užbalių. 4) Ašmenos pavieto, parapijas: Žiupronių, Konvališkių, Geranonių, Subatninkų,
Surviliškių, Ašmenos, Graužiškių, Trabų, Viš-
nevos, Zabrezės, Gruzdovo-Oborsko, Vijos, Dudų ir Lazdunų. 5) Švenčionių pavieto, parapijas: Lentupių, Karkažiškių ir Kliuščionių.

Взяв себе работы исследовать литовский язык в нашем крае с этнографической точки зрения, я объездил следующие места:
1) виленского повета парафии: неменчина, гервяты, судерва, дубинки, виденишки, кернаве
2) троцкого повета парафии: старые троки с полукня филией, казокишки, руднинкай, вевис, рикантай, немунай
3) лидский павет: бенякайняй, ейшишкяй, шалтининкай, жирмунай и заболотье
4) ашмянский павета парафии: жупраны, конвалишки, геранены, суботники, сурвилишки, ашмена, граужишки, трабы, вишнево, заберезье, груздово, ивье, дуда и лаздуны
5) свентянского павета парафии: Лынтупы, Каркажишки, Клющоны

Tų apvažinėjimų pasekme buvo visiškas persi-
tikrinimas, kad visose viršminėtose parapijose,
išskyrus parapijas: Sudervos, Varnėnų, Senųjų
ir Naujųjų Traku, Rykantų, Karkažiškių, Žirmonų, Žiupronių, Užbalių, Ašmenės, Trabų, Vijos, Dudų, Višnevos, Zaberezės ir GruzdovoOborsko, kuriose lietuviškai kalba mažuma,
daugumas parapijonų kalba grynai lietuviškai.

Тех объездов следствием было проверка, что во всех вышеупомянутых парафияз, исключая парафии: судервы, ворняны, старые и новые троки, рыконты, каркажишки, жирмуны, жупраны, заболотье, ашмяны, ивье, дуды, вишнева, заберезья и груздова, в которых по литовски говорят меньшая часть, болшенство парафян говорят чисто по литовски.
Здесь еще стоит упомянуть факт, что Вишнево в середине 15 века возле Воложина принадлежало сыновьям Гетовта, боярина Витаута, Юрию и Доргису, а сами они жертвовали на Кревский костел.

1449 Доргис Гетовтович продает петру кухмистру виленского бискупаМатея и его наследника весь Лосиче (Codex ecclesiae Vilnensis 1387-1507)
dorgys gethowthowycz


                    


          




9 апреля 1451 года . Семен Гедыголдович виленский каштелян и наместник Смоленский фундует и упосажает в своих имениях костел парафиальный Вишнев..., давая ему свой двор Отмыт(может Отмут? где-то в Беларуси), перечисляет людей з данями и услугами, десятину, пашни, язы(рыболовные сети), сеножати
среди имен - Савинис, Судис, Понос, Соснюс Бунёвич


             







22 февраля 1476 года. Михаил Кезгайлович воевода виленский и канцлер ВКЛ каплицу ко чти Рождения Святейшей Марии Панны, Святых Яна Крестителя и Яна евангелиста, Миколая исповедника и Михаила архангела, уфундованую от себя за позволением короля в кафедральном костеле св. Станислава в Вильнюсе упосажает, надавая: половину медовой дани из Лютомли(Лукомля?); устав мёда из Ильи, дарованный себе через короля; двор Бугейтишки на реке Березине с данниками и их данями, здесь же четырех людей служебных приведенных поименно и принадлежащих тому двору, которых двор был получил от своей сестры Милохны; для ректора той же каплицы до с грунтом и садом на Вилией, а также збожжевую десятину и садовую со своих дворов Ракова и Спудвилишек, которую должны привозить его собственные люди
среди имен вероятнее из Бугейтишков - Римос, Панко, Ромейко и Тричюс

           






По статистическим данным Виленской губернии 1840 года, 1861 годов на Ошмянщине преобладали литовцы, а по свидетельствам Тадеуша Чацкого, Станислава Плятера, Адама Нарушевича, Петра Кеппена, географии России 1809 года, литовцы населяли все виленское и троцкое воеводства, а затем всю виленскую губернию до границ с Минским и Новогрудским воеводствами.





Среди прихожан Деревнянской парафии можно заметить немало характерно литовских фамилий. С метриками можно ознакомиться на сайте genealodzy.pl
JózefKomejsza
IgnacyEyszmon?
BartłomiejŚwiekatun
ZofiaKaplejko
MariannaJowid
MariannaNarisz




Мой бацька быў чысты ліцьвяк…

або БЕЛАРУСКАЯ НАЗВА ЛІТОЎЦАЎ.

Жывучы ў атачэнні іншых народаў, беларусы, хоць і мелі часта невыразную самасвядомасць, але давалі суседзям адметныя назвы.  

Шырока вядома, што сучасных палякаў некалі называлі «ляхамі», а расейцаў — «маскалямі Пэўна ж, павінна была быць і назва суседзяў-балтаў, якія значна розніліся ад беларусаў мовай, і якія, дарэчы, самі называлі беларусаў сваім словам — «гуды».

Цяпер у беларускай публіцыстыцы існуюць розныя варыянты назвы паўночна-заходніх суседзяў — «летувісы» (адпаведна іх саманазве), «жамойты» (што няслушна, бо Жамойць складае адно 1/3 Літвы) або «літоўцы» (як у Расіі). Але як жа сапраўды называлі іх раней нашы продкі? Запісы беларускіх гаворак  пачаліся, у асноўным, у ХІХ ст. Але на іх можна пакласціся, бо яны фіксуюць даўнейшую непарыўную традыцыю. 

Слоўнікі і этнаграфічныя запісы не  фіксуюць вышэйадзначаны назваў літоўцаў, а даюць толькі два варыянты : «ліцвяякІ» (або «літвякІ») і “літвіны”. Зразумела, што апошняя назва ўзнікла пад уплывам польскай мовы. Такім чынам, як чыста беларуская назва, запісаны адно варыянт “ліцвякі”.

От прыклады, узятыя з «Слоўніка беларускіх гаворак Паўночна-Заходняй Беларусі», Слоўніка І. Насовіча і этнаграфічных запісаў:


— «І ліцьвякЕ адзін другога не панімаюць» (Гродзенскі р-н)

— «Старыя гаварылі па-літоўску. Мой бацька быў чысты ліцьвяк, а мяне ўжо можна прадаць па-літоўску, нічога не панімаю». (Памежжа з Літвой)

— «Пры лецьвякох жывём. Была пры лецьвякох». (Ст.Трокі)

— «Літвякі па-нашаму не гаворуць» (Магілёўшчына)

Дарэчы, выкарыстоўваў гэты этнонім і Янка Купала:

— «З адной стараны йшоў Паляк,

А з другой — шоў Ліцьвяк….»

(Байка «Лякарства» 1909 г.)

Нягледзечы на намаганні навязаць іншыя варыянты, трэба прызнаць, што яны не адпавядаюць народным беларускім найменням.  Пацвярджае гэта і наяўнасць на захадзе Цэнтральнай Беларусі вёсак з назвай “Літва”. 

Дадам, што “ліцвякі” назва нейтральная, не зняважлівая. Зняважліва іх называлі “гергуны” і “жыгуны”.

Абвяргаючы магчымую крытыку, што “літвякі” – гэта яўрэі, хачу адзначыць, што яўрэяў беларусы называлі  толькі словам “жыжы” без адрозненняў у паходжанні. А от у іншых краінах і маглі, для адрознення, называць па краіне паходжання (Літва).  Самі ж беларусы называлі “ліцвякамі” толькі літоўцаў. Пра што сведчыць і прымацаваны ніжэй  фрагмент з “Слоўніка беларускай мовы” 1870 г. Івана Насовіча.

из книги А. Дубониса про лейтев: Литва в Ружанах и литва вместе с Русью возле Миоров и Орцев

АВАК. т. 4 №3
The Lithuanian language is spoken in Wilna, Troki and Grodno in Samogitia, and in Eastern Prussia from Memel to Gumbinnen and Insterburg (Конрад Мальте Брун)

S.C. Rowell. Acta primae visitationis diocesis vilnensis anno domini 1522 peractae.
фундуш костелу в Ищелно

Item do, dono et fundo decimam de omnibus kmetonibus meis tam nobilibus et laboriosis, hoc est Lituanis et Ruthenis, tabernatoribus et hortulanis duntaxat per unam casulam siliginis annuatim. Item do et fundo novem homines nomine et cognomine Tudziewiczy, Romaszko Mikolaiewicz, Sobol, Staniusz, Masiusz, Janel Howienowicz, Vryko Paczewicz, Howiej Paczelewicz, Pauwel Smielgienowicz

Из Литовской метрики: у Ятвязком на Каменъци на имя: Меишто, Съкодис, Корвелис, Римъкович

такеж купил в бояр сомилишских на имя в Санюса Кловзкгаиловича а в братанича его въ Юшка Петковича землю у Волковыиском повете

из ЛМ т. 3

Пану Нацу Кгинивиловичу земля пустая у Волковыску, на имя Вяжевъщина. А тотъ деи Вяжис виноватъ был ему трема копами и ныне змерлъ, а наследка нет. 

В самом Гродно были Русский и Литовский бурмистры

Документ Жигимонта I, из АВАК т. VII, стр. 76

A o pieczęci mieyskiey chowaniu, ktorą przed tym niedbale chowano y wiele obrażenia na szkodę ubogich mieszczan się stawały, chcemy, aby była na ratuszu w mocy burmistrza Litewskiego, a klucze ieden mieć wóyt, drugi burmistrz ruski, trzeci rayca Litewski, ktorą pilno chować według dekretu naszgo przed tym wydanego.

A sprawy wszelkie y kontrowersye od burmistrzow Litewskiego y Ruskiego, oraz nie indziey tylko na ratuszu z wóytem odprawowane bydź maią według prawa pospolitego zwyczaiu.

 

 Есть разгадка, почему в Галицко-Волынской летописи говорится, что монастырь Войшелка основан на Немане между Литвой и Новогрудком. Некоторые утверждали, что на другой стороне Немана в сторону Минска уже находится Литва. Действительно, в волости Деревна жило некоторое количество литовцев даже до начала XX века.    Ответ, я думаю, более прозаичный. Следует изучить, какие были в то время дороги. В этом нам поможет «Литовский вегебрихт» - различные описания дорог, составленные немцами. Так вот рядом с селом Негневичи проходила дорога из Новогрудка на Трабы. Вот поэтому и указано об основании монастыря на пути из Новогрудка в Литву.

 

Scriptores rerum PrussicarumОписание литовских дорог. Дорога от Новогрудка в Трабы

 дорога от Тробов в Новогрудок
в Новогрудок. От Тробов 2 мили до Гольшан, от Гольшан 2 мили до Спургишков, от Спургишков 1 миля до Кревы; если нехочется достигать Кревы, тогда от Спургишков 11/2 мили до Березины до Елизарович, там прямейший путь в Новогрудок; от Березины 3 мили в Воложин(влошей), там корма и воды достаточно; от Воложина 11/2 мили в Petrovozilla, здесь корм и вода; от Petrovozilla 4 мили в Бакшты(бакштей); от Бакштов 2 мили в Любчу, там достаточно корма и воды, от Любчи 2 мили в Негневичи; от Негневич 2 мили в Новогрудок, там корма и воды в достатке. Из Новогрудка можно достичь Лиды, Волковыска или Столович.

Писцовая книга Гродненской экономии, село Струбница

на территории Гродненской экономии жили в основном русины: в  Крынках, Зельве, возле Волковыска, Турийска на Немане, Мостах, Скиделе, Котре; и только в Струбнице - литовцы.

3. Jakieli Sienkiewicz a Andryss Narmuthowicz 2 l l
4. Balthromiey Iwasskowicz - - - - 2 l l
5. Maczieyko Naczowicz a Micz Zydziewicz - - 2 l i
6. Piethran Naczewicz - - - - - - 4 2 l
7. Jan Iwasskowicz - - - - - 2 1 l
8. Jasz Janowicz - - - - - - 2 s • 1 l
9. Marcziss Mikolaiowicz s potuzniki 2 1 l
10. Bohdan Junowicz a Mikiel Janowic - 2 1 

20. Jancziss Narrnuthow., Hryssko Jakubow., a Marcziss Milostowicz -
21. Lawryn Rymkowicz synmi - - -
22. Jasz Stankiewicz synmi - - - -
Macziey Maczieiowic a Pawel Barthossewic
24. Stanko a Piothr Narwothowiczy
25. Urban Narbuthowic synmi -
26. Andruss Narwonthowicz synmi -
27. Rymko Niewierowicz a Marcziss Milostowicz
28. Jan Narweyssewic a Maczuta Mikolaiewic

Mieylo Radziwilowicz

56. Marcziss Mikolaiewicz a Balthruk Janussowicz - 4 2 1
57. Mieylo Radziwilowic synmi - - 2 2 1
58. Judko Narowicz a Mikolay Rodziewicz - - 2 1 1
59. Lukass Juriewicz a Piothr Barthossowicz - - 2 1 1
60. Stasz Janowicz a Staniel Howienowicz - - 2 1




Из статьи Лицкевича






Документы Московскаго архива Министерства Юстиции, т. 1, 1897, Из них можно видеть, что возле Мяделя живут русские, а возле Ворнян, Довгялишков - литовцы




Codex Ecclesiae Vilnensis 1387-1507, имение Березины(Заберезь)

Зыгмунт Глогер в книге „Долинами рек“:  

 

"Okolica, którą przebywamy, była za dawnego podziału częścią powiatu Grodzieńskiego w województwie Trockiem. Czarna Hańcza uważaną była za etnograficzną granicę w Augustowskiem między Litwą i Mazurami. Ale na obu brzegach Niemna siedzieli zdawna w tej okolicy Rusini aż po Hańczę Białą, którą też Wiktor ukazał nam jako ludową granicę właściwej Litwy."

"Чёрная Анча была этнографической границей в Августовском между Литвой и Мазурами. Но по обоим берегам Немана в том краю издавна жили Русины, аж по Белой Анче , которую Виктор нам указал как границу Властной Литвы"

W Bugiedzie i Szabanach gwara jeszcze rusińska, a w Szandubrach i Gierdaszach już litewska.

У Казимира Тышынского в описании Вилейского повета написано


В 1827 году "по литовски люди говорят за рекой Ракитой; тем языком даже ксендзы говорят им проповеди"


Внизу авторы енциклопедии Mūsų Lietuva дописали, что такую реку нам не удалось найти.


книга Šiaurės rytų aukštaičiai vilniškiai. Mokomoji knyga

nu tai va geranainis tai ti ma tevukas pasakojo ale iti labai jau senei. tai visas kraštas itai po lietuva buvo. Minskas ir tas po litvu

Это вот геранёны. Это мой дедушка разгазывал, но это было уже очень давно. Это весь край литвой(летува) был. Минск и тот был под Литвой.


pora arklu galšon važine į vilnun važine ir

на паре коней в гольшаны ездил, в вильнюс ездил

Комментариев нет:

Отправить комментарий