вторник, 4 октября 2022 г.

Свидетельства об общем языке между жителями Беларуси и России



Jan Długosz, Roczniki... ks. 11(1413-1430) s. 258

(1428 г., переговоры с новгородцами о мире после попытки штурма Опочки Витовтом)

Князь Витовт мягчает под влиянием их(новгородцев) просьб и слов и приходит к убеждению, что не следует пренебрегать такой низкой покорностью. Далее обращаются к нему с просьбами его Русины, которые в заботе о людях, с которыми их объединяла та же религия, те же обычаи и язык, происили его, чтобы прекратил свои воинственные замашки.


Католический каноник Ст. Гурский писал в записке, поданной в 1514 году королю Польши и великому князю литовскому Сигизмунду I, что неселение Беларуси "склонно к переходу на сторону Москвы" имеет "общий с Москвой язык, общие обычаи, религию, общую с Москвой патриархию, общую ненависть к католичеству и польскому победоносному народу"
( латинский текст: Quod vero Ruthena gens imperio regi in Lithuania tam facile ad Moscos deficiat plures sunt ejus rei cause, prima: quod Russi ipsi, gens barbara, nature vitio insitam habet lubricitatem in fide et mutandi dominos studium, secunda causa: quod Russiis cum Moscis lingua est communis, communis morum feditas, communis religio, communis in Moscovia patriarchia, commune odium in sedem ac religionem romanam contraque gentem Polonam victoriosam, a que sepe olim fusi sunt, tertia: quod prefecti regii sevum in eos exercent imperium et in spoliandis eis inhumanam crudelitatem idque impune... Hinc fi, ut homines male tractati ab imperio regis ad Moscum deficiant. Nec dubium est, quid universi, quicunque sunt ruthene religionis in Lithuania, malint Moscum dominum quam suum nisi eos a dedento se sevissima tyrannis moscitia deterreret) 
Acta Tomiciana. Т. III. Posnaniae, 1853. S. 10.

Альберт Кампензе к Его Святейшеству Папе Клименту VII 1 о делах Московии
http://www.vostlit.info/Texts/rus10/.../frametext.htm

На запад от них, по направлению к Прусскому морю 21 живут, также сопредельно с Московитянами, Россы, Литовцы и Самогеты 22.
...
Притязания свои Князья Московские [20] основывают на том, что Россия, находящаяся ныне во власти Короля Польского, равно как Лемберг (cilta Leopolina) и вся часть Польши, простирающаяся на север и северовосток от гор Сарматских, следует с неколебимостью Греческому закону и признает над собою власть Константинопольского Патриарха 24. По сей самой причине весьма многие до сих пор еще считают за одно Московитян и Россов или Рутенов, опираясь на то, что они говорят одним языком и исповедуют одну веру.

Не должно отнюдь верить тем, которые утверждают, будто нам нужны одни деньги Московитян, славящихся своим богатством, а помощь их, по причине отдаления Московии от Турок, вовсе бесполезна. Из Смоленского Княжества, принадлежащего к владениям Василия, дорога идет через землю Руссов (народа сопредельного и дружественного с Московитянами, с коими он следует одним обычаям) прямо в Валахию и Булгарию, а оттуда чрез Фракию в Константинополь. ...


В послании польского короля Сигизмунда III папе Римскому (1596) по поводу церковной унии читаем: "Под властью русского митрополита (Киевского и Галицкого) находятся обширнейшие и многолюднейшие области. В сравнении с Россией области примасов Галлии или Испании совсем не велики ... Если вся Россия, т.е. Литовская Русь, соединится с апостольским престолом, это легко может привести к унии и великое княжество Московское... потому что в богослужении москвитяне употребляют один язык с русскими, да и разговорный язык обеих этих народностей представляет различия только диалектические или в произношении слов".

Это - Pоstulatum от 24-го февраля 1596 г. короля к папе. Король сам убеждает папу - легализовать собор для русских уже принявших унию с приглашением на него и схизматиков: не для общих с ними решений, a только для их увещаний и обличений. Это, конечно, не тот общий собор, какого добивались православные. В данном Pоstulatum е приводятся откровенно политические мотивы унии: 1) Патриарх греческий является предателем политических тайн туркам. 2) Введение митрополита в сенат это - vinсulum для него в смысле ответственности за государственные интересы. 3) Важно всякими привилегиями отдалить сознание православных от церковной связи с Москвой. 4) Митрополиту следует дать титул примаса и даже патриарха. Очень примечательна и характерна мотивировка этого пункта по терминологии. Термины "русский" и "Россия" здесь и ниже употребляются в духе монополии их для Руси Литовской и противополагаются Руси Московской. Здесь пишется: "под властью русского митрополита находятся обширнейшие и многолюднейшие области. В сравнении с Россией (RUSSIA) области примасов Галлии или Испании совсем не велики." 5) "Наконец, если вся Россия (Russia), т. е. Литовская Русь, соединится с апостольским престолом, это легко может привести к унии с ним и великое княжество Московское, в котором миллионы душ заражены греческой схизмой, потому что в богослужении москвитяне употребляют один язык с русскими, да и разговорный язык обеих этих народностей представляет различия только диалектические или в произношении слов.

http://krotov.info/history/11/smo/kart105b.html


Матвей Меховский не отмечал никакой разницы между русскими(Новгород, Псков, Смоленск), белорусами ( Полоцк и к югу на Киев) в языке и национальности

"Заметим, что в Пруссии теперь лишь немногие говорят по-прусски: туда проникли польский и немецкий языки. Также и в Литве — местный язык употребляют немногие Крестьяне, потому что туда проник немецкий. В Самагиттии же, имеющей в длину 50 миль, и в Литве, имеющей 30 миль, в деревнях говорят по-литовски, большею же частью употребляют польский язык, так как и в церквах священники проповедуют там по-польски. Сверх того заметим, что весь этот четвероязычный народ по вере подчиняется римской церкви, [b]а в других окрестных провинциях, в Новгороде, Пскове, Полоцке, Смоленске и затем к югу за Киев живут все русины, говорят по-русски или по-славянски, держатся греческого обряда и подчиняются патриарху константинопольскому


Михалон Литвин писал: 

Мы изучаем московские [86] письмена (literas Moscoviticas) 151, не несущие в себе ничего древнего, не имеющие ничего, что бы побуждало к доблести, поскольку рутенский язык (idioma Ruthenuva) чужд нам,. литвинам, то есть италианцам (Italianis), происшедшим от италийской крови.



В 1560 г. Гваньини в «Хронике Русской земли» пишет, что:: «Москвитяне не многим чем (это было около 1560) отличаются от русинов; но русины от поляков, чехов (богемцев), кроатов и др. столько различествуют, что с трудом могут друг друга понимать».

Петр Скарга, обращаясь к Руси, писал: "Wiem co cię nawięcey od tego odwodzi y iako iaki pień tobie do tey iedności zastępuie: iż się na Moskiewskie kościoły y książęcia Moskiewskiego nieiakie tych czasow powodzenie y na ludzie tegoż ięzyka y nabożeństwa oglądasz"


в 1621 г. Киевским митрополитом Иовом Борецким при участии других православных иерархов, отмечалось: «Естественнее было и патриаху, и нам, и казакам действовать на стороне Москвы, с которой у нас одна вера и служба Божия, один род, один язык и общие обычаи». "Podobniey bylo Patryarsze y nam y Kozakom praktykowac sie na strone Moskwy, s ktorymi nam iedna wiara i nabozenstwo, ieden rodzay, iezyk y obyczaie". См.: Протестация митрополита Иова Борецкого и других западнорусских иерархов, составленная 28 апреля 1621 г


Униатский митрополит Иосиф Вельяминович Рутский родился в родовом имении Рута, недалеко от Новогрудка в кальвинистской семье, но крещён был тем не менее по православному обряду. Его предками были московские бояре, бежавшие в Литву от Ивана Грозного; сын московского воеводы Вольяминова. Пишет что "старобелорусский" от "московского" отличался как жителей Рима от жителей Бергамо.

"Lingua Moscovitica valde parum differt a Rutenica; ut v. g. lingua Bergamasca a Romana "

Римская курія на русскомъ православномъ востокѣ въ 1609-1654 годахъ, с. 27


Из произведений времен межкоролевья в Польше(Czubek Pisma bezkrolewia ...)

"a moskiewski lud też jest Ruś i toż plemię"

(О Московском князе)  A więcej on tu wiary i języka swego Ma u was, w Polszcze, w Litwie, aniżli lackiego. 

"Тряхнула бы Русь рогом, имея упование на господина своего народа, веры и языка." 

Ma książęta, władyki, ślachtę w ziemiach swoich ; 
By przy nim ci stanęli i pospólstwo ruskie, 
Miałyby dość kłopotu z nimi stany polskie. 

Nie będzie was chciał słuchać: cóż mu uczynicie? 
Na jego rozkazanie podledz już musicie. 
Sprzykrzyło się też Rusi wasze panowanie: 
Trząsnęliby porożem, mając ufność w panie 

Swej wiary i języka i swego narodu,

https://archive.org/stream/pismapolityczne00czubgoog/pismapolityczne00czubgoog_djvu.txt


Августин Ротундус, виленский войт, в предисловии к переводу на латынь 2-го Литовского Статута

Следует, чтобы этот язык, который литовцам является родным и первым, одним из тех трех, которых наш Бог Христос объявил достойными для прославления его имени, литовцам был бы возвращен, и к тому же, везде: в законах, привилеях и гарамотах (что уже с введения христианства имеем), в эдиктах, в судовых делах, в судовых формулах, в договорах и, наконец, если это только возможно, в повседневном общении - был бы используем чаще, чем этот принятый варварский, общий с Москалем, вечным и постоянным врагом литовцев, язык, который до сих пор заставлял латынь быть на месте изгнанки;

1568 доносил Дудыч, что в ВКЛ царь имеет большое влияние, потому что "jest tegoż rodu i religii" 

1 комментарий:

  1. "да и разговорный язык обеих этих народностей представляет различия только диалектические или в произношении слов" это да,тут я полностью согласен.только тогдашний разговорный язык т.н. московитов был больше похож на современный белорусский и украинский .https://www.youtube.com/watch?v=HvdsMMXOPMs&t=83s а не на нынешнее искусственное болгаро-церковнославянское московское наречие,которое называется русским языком

    ОтветитьУдалить