понедельник, 4 марта 2024 г.

русский поп и литовский проповедник




У лицвинистов бытует отмазка, что, мол, часто встречающиеся в документах, панорамах городов понятия "русин", "русский поп", "русская церковь", "русская библия" и т. д. является принадлежностью к религии, религиозной, а не этнической принадлежностью.
Вторая никчемная отмазка - это то, что, мол, истинные русины это украинцы, а русины ВКЛ - это только принадлежность "по вере". На это можно ответить, что есть документы, где совместно упомянут "русский народ", как из городов Волыни(Луцк), так и из ВКЛ(Брест и т. д.).

Но как быть с тем, что в документах и книгах и даже панорамах городов(Кенигсберг) ВКЛ и Пруссии понятия "Литовская церковь", "литовские зборы", "литовские дома евангелические", "литовский проповедник", "литовский катехизист"?

В инвентарях ВКЛ XVI века в окрестностях Гатова, Пухович, Осипович упоминаются "русские попы"
>

Иван Александрович, попъ, полторы волоки, плати коп в(2); тотъ же **попъ руский** волоку одну держи на Врочищу въ Залужу, въ особливымъ местцу на застенку, которую дано ему за послуги, ижъ пильновалъ буды попельной. За бобры, коли которого року не уловять, подданые повинни платить по осьми копъ грошей.
> Повинность с тых волок: с кождой волоки платятъ по 50 грошей, меду пресного по 2 камени, жита по бочце, овса по 2 бочки, по двою гусей, по четверу куровъ, яловицъ две до кухни панской; тую дань всю мають отвозить на то местцо, где им роскажутъ
> Бобровые гоны на речце Свислович на кгрунте прилеглым того села починаются от села Орешковского одным берегом до рубежа Блузского, по другой стороне до жеременья ку той же границы Блузской; на другой реце Тали - берег один, а другий берег прилеглый кгрунт князя Горского села Цели аж до границы Сутинского, урочища Славчолки.
> А то есть бояре до Гатова належачие... Бояре в селе Гатове ... Подданые села Гатовского, напрод: ... **поп русской**, земли под ним служба целая, церковь, звон, клепадло ... межи урочища Руденского, межи острова межного, так идет межи болоты озеро, которое лежит в пущи Титовской... аж на граде боровой... с тоей грады идет граница лугом ку дорозе гостинцу, который идет з Минска до Титвы.

В Статье 1999 г. Куолис "Понятия Литва и литовец в литовской письменности XVI-XVII веков"

Даукша стремился угодить "не только **литовской церкви**, но и всем гражданам ВКЛ"

В представлении того времени часто употребляется понятия "литовская церковь" ("**lietuwas basznitcza; Ecclesia Lithuanica; die Littausche Kirche; kościół Litewski**"). В текстах протестантов и католиков это понятие имеет четкий национальный характер.

Даукша кроме того употребил понятие "**kościół Litewskiego ięzyka**".

Константин Ширвид от 1610 г. был "Confessarius et Concionator **Lituanicus**"". От 1622 г. в иезуитском катологе он уже не упоминается как Литовский проповедник (concionator **lituanicus**), вместо него указан Ян Яхнович

коротких каталогах иезуитов (Catalogi breves) с 1610 до 1637 г. указаны 38 лиц, проповедников, которые проповедали по литовски (**concionator Lituanicus**) в костёле Св. Иоанна в Вильнюсе - (4).

Между них можно найти неодного создателя литовской писменности, автора литовских книг, переведчиков на литовский язык. Один из таких Konstantinas Sirvydas (Szyrvvid, Syrvvid), профессор теологии и философии, 1611—1623 m. проповедник на литовском языке в костёле Св. Иоанна.

**Szyrwid Constantinus, Litvanus

**Fr. Antonius Ozięblowski Con Litt.

Paulus Noniewicz Concionator Litt.

Żywoty biskupów wileńskich. Przyałgowski, Wincenty .1860

Jan Zubrewicz - kaznodzieja litewski w kościele św. Jana w Wilnie

Szyrwid Konstanty jezuita, kaznodzieja litewski

У Литовских кальвинистов во главе с Кейданско-Биржайскими Радивилами все аналогично.
В 1631 г. Радивил дает такой фундуш, где требует проповедника и катехизиста "литовского" для "литовского" богослужения

w Kiejdanach mają być zawżdy dwaj kaznodzieje od nas i successorow albo potomkow naszych podawani, a od Synodu S. zborów W. X. L. Ewangelickich połani, jeden dla polskiego, drugi **dla litewskiego nabożeństwa**...

Tamże ma być chowany kathechysta Litewskiego języka umiejętny..

A ten kaznodzieja i katechysta **litewski **

**

**Мальхер Петкевич в "Польском с Литовском катехизисе" 1598 года для кальвинистов ВКЛ пишет, что за неимением "Литовского проповедника" паны привыкли держать Поляков.
> **

**nieumieiętności Kaznodziey y wielu Gospodarzow Litewszczyzny w zaniedbanie przyszło gdzyż niektorzy Patronowie przes niesposobienie **Litewskiego Kaznodzieie **Polaki chować zwykli ktorzy choćby radzi po Litewsku uczyli lecz prze nieumieiętność ięzyka do tego przyść trudno mogą.

В кейданском канционале 1653 года употреблялись такие выражения

y domach Ewangelickich **Litewskich **

ktorey zasie zbory **Litewskie **

y pasterze zborow **Litewskich **

По всей видимости Литовцам ничто не мешало называть свою церковь "Литовской", хоть католическую, хоть лютеранскую или кальвинскую, а служителей этих церквей называть тоже "Литовскими", а вот предки белорусов, видимо, "стеснялись", "скромничали" и называли свою церковь, хоть православную, хоть униатскую, и ее служителей и предметы исключительно "русскими".

Комментариев нет:

Отправить комментарий